3000 CÂU GIAO TIẾP TIẾNG TRUNG – PHẦN 2

ACSCHINESE
7 Lượt xem
05/08/25

3000 CÂU GIAO TIẾP TIẾNG TRUNG – PHẦN 2

Bạn đang bắt đầu học tiếng Trung nhưng chưa biết học từ đâu? Bạn muốn nói được tiếng Trung nhanh chóng mà không phải học ngữ pháp khô khan? Đừng lo TIẾNG TRUNG ACS dành riêng cho bạn bài học 3000 câu giao tiếp tiếng Trung.

Nội dung bài học bao gồm:

  • Cung cấp những mẫu câu giao tiếp thông dụng nhất trong đời sống và công việc.
  • Giúp người học làm quen với cách nói tự nhiên, dễ nhớ, sát thực tế như người bản xứ.
  • Phù hợp cho người học từ trình độ sơ cấp đến trung cấp, đặc biệt hữu ích với người học HSK1–3.
STT TIẾNG TRUNG PINYIN

TIẾNG VIỆT

1001 她用两个小时才做完作业。 Tā yòng liǎng ge xiǎoshí cái zuò wán zuòyè. Cô ta mất hai tiếng mới làm xong bài tập.
1002 飞机一个小时后才到。 Fēijī yí ge xiǎoshí hòu cái dào. Một tiếng sau máy bay mới tới.
1003 明天下了课我就去办公室找她。 Míngtiān xià le kè wǒ jiù qù bàngōng shì zhǎo tā. Ngày mai tan học xong tôi sẽ đến văn phòng tìm cô ta.
1004 我吃了早饭就去看房子了。 Wǒ chī le zǎofàn jiù qù kàn fángzi le. Ăn sáng xong là tôi đi xem phòng ốc.
1005 我吃了早饭就去医院看病了。 Wǒ chī le zǎofàn jiù qù yīyuàn kànbìng le. Ăn sáng xong là tôi đến bệnh viện khám bệnh.
1006 你们什么时候出发? Nǐmen shénme shíhou chūfā? Khi nào các bạn xuất phát?
1007 吃了早饭就出发。 Chī le zǎofàn jiù chūfā. Ăn sáng xong sẽ xuất phát.
1008 我买了东西就回来。 Wǒ mǎi le dōngxi jiù huílai. Mua đồ xong tôi sẽ trở về.
1009 我吃了午饭就去图书馆。 Wǒ chī le wǔfàn jiù qù túshū guǎn. Ăn trưa xong tôi sẽ đến thư viện.
1010 我看了电视就学习汉语。 Wǒ kàn le diànshì jiù xuéxí hànyǔ. Xem xong tivi tôi sẽ học bài.
1011 我下了课就去跳舞。 Wǒ xià le kè jiù qù tiàowǔ. Tan học xong tôi sẽ đi nhảy.
1012 今天你回来得早吗? Jīntiān nǐ huílai de zǎo ma? Hôm nay bạn về sớm không?
1013 不早,今天晚上八点我才回来。 Bù zǎo, jīntiān wǎnshang bā diǎn wǒ cái huílai. Không sớm, tối nay 8:00 tối mới về.
1014 这个房子怎么这么贵? Zhè ge fángzi zěnme zhè me guì? Căn phòng này sao lại đắt thế?
1015 虽然贵了点儿, 但是房子很好。 Suīrán guì le diǎnr, dànshì fángzi hěn hǎo. Tuy hơi đắt một chút, nhưng phòng rất tốt.
1016 要是你也满意, 我们就租了。 Yàoshi nǐ yě mǎnyì, wǒmen jiù zū le. Nếu bạn cũng hài lòng thì chúng ta s ẽ thuê.
1017 要是便宜一点 儿,我就买了。 Yàoshi piányi yì diǎnr, wǒ jiù mǎi le. Nếu rẻ một chút thì tôi sẽ mua.
1018 要是不太远,我就去。 Yàoshi bú tài yuǎn, wǒ jiù qù. Nếu không xa lắm thì tôi s ẽ đi.
1019 要是她喜欢,我就送给她。 Yàoshi tā xǐhuān, wǒ jiù sòng gěi tā. Nếu cô ta thích thì tôi sẽ tặng cô ta.
1020 要是你不喜欢, 我就不买了。 Yàoshi nǐ bù xǐhuān, wǒ jiù bù mǎi le. Nếu bạn không thích thì tôi s ẽ không mua nữa.
1021 她昨天晚上九点才回家。 Tā zuótiān wǎnshang jiǔ diǎn cái huí jiā. Tối qua 9:00 cô ta mới về nhà.
1022 你的这套房子真不错。 Nǐ de zhè tào fángzi zhēn bú cuò. Căn phòng này của bạn không tệ.
1023 我觉得这次考得还可以。 Wǒ juéde zhè cì kǎo de hái kěyǐ. Tôi cảm thấy thi lần này thi được bình thường.
1024 要是有什么事, 就对我说,不要客气。 Yàoshi yǒu shénme shì, jiù duì wǒ shuō, bú yào kèqì. Nếu như có chuyện gì thì nói v ới tôi, đừng khách sáo.
1025 虽然只学了一个多月,但是已经她会说很多话 了。 Suīrán zhǐ xué le yí ge duō yuè, dànshì tā yǐjīng huì shuō hěn duō huà le. Tuy chỉ học hơn một tháng, nhưng mà cô ta đã nói được rất nhiều rồi.
1026 我大学毕业以后去美国留学。 Wǒ dàxué bìyè yǐhòu qù měiguó liúxué. Sau khi tốt nghiệp đại học tôi sẽ đi Mỹ du học.
1027 这儿周围的环境很好。 Zhèr zhōuwéi de huánjìng hěn hǎo. Môi trường xung quanh đây rất tốt.
1028 我们住的地方有地铁站,交通很方便。 Wǒmen zhù de dìfang yǒu dìtiě zhàn, jiāotōng hěn fāngbiàn. Nơi chúng tôi sống có trạm tầu điện ngầm, giao thông rất thuận tiện.
1029 公共汽车站就在我们学校前边。 Gōnggòng qìchē zhàn jiù zài wǒmen xuéxiào qiánbiān. Trạm xe buýt ở ngay phía trước trường học chúng tôi.
1030 这条河的水很干净。 Zhè tiáo hé de shuǐ hěn gānjìng. Con sông này nước rất sạch.
1031 每天她六点半起床,今天六点钟就起床了。 Měitiān tā liù diǎn bàn qǐchuáng, jīntiān liù diǎn zhōng jiù qǐchuáng le. Hàng ngày 6:30 cô ta thức dậy, hôm nay 6:00 là cô ta đã thức dậy rồi.
1032 八点钟上课,她八点才来。 Bā diǎn zhōng shàngkè, tā bā diǎn cái lái. 8:00 vào học, 8:00 cô ta mới tới.
1033 电影七点半才开演呢,你怎么现在就来了。 Diànyǐng qī diǎn bàn cái kāiyǎn ne, nǐ zěnme xiànzài jiù lái le. Phim chiếu lúc 7:30 mà, sao bây giờ bạn đã tới rồi?
1034 我觉得听很困 难,同学们听一遍就懂了,我听两三遍才能听懂。 Wǒ juéde tīng hěn kùnnán, tóngxuémen tīng yí biàn jiù dǒng le, wǒ tīng liǎng sān biàn cái néng tīng dǒng. Tôi cảm thấy nghe rất khó khăn, các bạn học nghe một lần là hiểu, tôi nghe hai ba lần mới nghe hiểu.
1035 昨天晚上我十二点才睡觉。 Zuótiān wǎnshang wǒ shí’èr diǎn cái shuìjiào. Tối qua 12:00 tôi mới đi ngủ.
1036 她上午下了课就去医院了。 Tā shàngwǔ xià le kè jiù qù yīyuàn le. Buổi sáng tan học xong là đến bệnh viện.
1037 坐飞机去两个小时就到了,坐汽车十五个小时才能到。 Zuò fēijī qù liǎng ge xiǎoshí jiù dào le, zuò qìchē shíwǔ ge xiǎoshí cái néng dào Ngồi máy bay 2 tiếng là tới nơi, ngồi xe 15 tiếng mới tới nơi.
1038 每天早上你吃了早饭做什么? Měitiān zǎoshang nǐ chī le zǎofàn zuò shénme? Buổi sáng sớm hàng ngày bạn ăn sáng xong làm gì?
1039 星期日你吃了早饭去哪儿了? Xīngqī rì nǐ chī le zǎofàn qù nǎr le? Chủ Nhật ăn cơm xong bạn đi đâu?
1040 你吃了午饭常常做什么? Nǐ chī le wǔfàn cháng cháng zuò shénme? Bạn ăn trưa xong thường thường làm gì?
1041 昨天你吃了午饭做什么了? Zuótiān nǐ chī le wǔfàn zuò shénme le? Hàng ngày bạn ăn trưa xong làm gì?
1042 你吃了晚饭常常做什么? Nǐ chī le wǎnfàn cháng cháng zuò shénme? Bạn ăn tối xong thường thường làm gì?
1043 昨天你吃了晚饭做什么了? Zuótiān nǐ chī le wǎnfàn zuò shénme le? Hôm qua bạn ăn tối xong thì làm gì?
1044 去年我来越南, 来越南以后,我认识一个越南女孩。今年她二十岁,她很喜欢学汉语。我教她汉语,她教我越语。我和她是好朋
友,常常在一起, 互相帮助。
Qùnián wǒ lái yuènán, lái yuènán yǐhòu, wǒ rènshi yí ge yuènán nǚhái. Jīnnián tā èrshí suì, tā hěn xǐhuān xué hànyǔ. Wǒ jiāo tā hànyǔ, tā jiāo wǒ yuèyǔ. Wǒ hé tā shì hǎo péngyǒu, cháng cháng zài yì qǐ, hùxiāng bāngzhù. Năm ngoái tôi đến Việt Nam, sau khi đến Việt Nam tôi quen biết một cô bé Việt Nam. Năm nay cô ta 20 tuổi, cô ta rất thích h ọc Tiếng Trung. Tôi dạy cô ta Tiếng Trung, cô ta dạy tôi Tiếng Việt. Tôi và cô ta là bạn tốt của nhau, thường xuyên ở
cùng nhau, giúp đỡ lẫn nhau.
1045 听了她的话我心里很高兴。 Tīng le tā de huà wǒ xīnlǐ hěn gāoxìng. Nghe cô ta nói xong tôi cảm thấy trong lòng rất vui.
1046 我想,来越南以后,我还没有越南朋友,在河内的时候她常常帮助我,她就像我的妹妹一样。 Wǒ xiǎng, lái yuènán yǐhòu, wǒ hái méiyǒu yuènán péngyǒu, zài hénèi de shíhòu tā cháng cháng bāngzhù wǒ, tā jiù xiàng wǒ de mèimei yí yàng. Tôi nghĩ, sau khi đến Việt Nam, tôi vẫn chưa có người bạn Việt Nam, lúc ở Hà Nội cô ta thường xuyên giúp đỡ tôi, cô ta cũng giống như người em gái của tôi vậy.
1047 她想学好汉语, 但是她的练习会话的时间很少, 所以我就帮助她学习汉语。 Tā xiǎng xué hǎo hànyǔ, dànshì tā de liànxí huìhuà de shíjiān hěn shǎo, suǒyǐ wǒ jiù bāngzhù tā xuéxí hànyǔ. Cô ta muốn học Tiếng Trung, nhưng mà thời gian cô ta luyện hội thoại rất ít, vì v ậy tôi giúp đỡ cô ta học Tiếng Trung.
1048 三天后,我就去她家住了。 Sān tiān hòu, wǒ jiù qù tā jiāzhù le. Ba ngày sau, tôi đến nhà cô ta ở.
1049 开始的时候,她对我很客气,我对她也非常礼 貌。时间长了, 我们就像一家人了。我觉得这儿就是我的家。 Kāishǐ de shíhou, tā duì wǒ hěn kèqi, wǒ duì tā yě fēicháng lǐmào. Shíjiān cháng le, wǒmen jiù xiàng yì jiā rén le.Wǒ juéde zhèr jiùshì wǒ de jiā. Lúc mới đầu, cô ta rất khách sáo với tôi, tôi cũng rất lễ phép với cô ta. Sau một thời gian, chúng tôi giống như người nhà, tôi cảm thấy ở đây cũng chính là ngôi nhà của tôi.
1050 晚上我回家以 后,她常常给我讲一些学校里有意思的事。她也想知道越南的情况。 Wǎnshang wǒ huí jiā yǐhòu, tā cháng cháng gěi wǒ jiǎng yì xiē xuéxiào lǐ yǒu yìsi de shì. Tā yě xiǎng zhīdào yuènán de qíngkuàng. Buổi tối sau khi tôi về nhà, cô ta thường kể cho tôi nghe những chuyện thú vị ở trong trường học. Cô ta cũng muốn biết tình hình ở Việt Nam.
1051 我给她介绍我们国家的文化。 Wǒ gěi tā jièshào wǒmen guójiā de wénhuà. Tôi giới thiệu cho cô ta văn hóa của Đất Nước chúng tôi.
1052 要是有问题我常常问她,每次她都很认真地给我解答。每天我们都过得很愉快。 Yàoshi yǒu wèntí wǒ cháng cháng wèn tā, měi cì tā dōu hěn rènzhēn de gěi wǒ jiědá. Měitiān wǒmen dōu guò de hěn yúkuài. Nếu có vấn đề tôi thường hỏi cô ta, mỗi lần cô ta đều rất ân cần giải đáp cho tôi. Hàng ngày chúng tôi sống đều rất vui vẻ.
1053 我在北京的时候常常有机会跟中国人练习说汉 语,也能了解中国的文化。 Wǒ zài běijīng de shíhòu cháng cháng yǒu jīhuì gēn zhōngguó rén liànxí shuō hànyǔ, yě néng liǎojiě zhōngguó de wénhuà. Lúc tôi ở Bắc Kinh thường xuyên có cơ hội luyện nói Tiếng Trung với người Trung Quốc, cũng có thể tìm hi ểu văn hóa của Trung Quốc.
1054 一天,她来电话, 问我想不想她, 我说我很想她。 Yì tiān, tā lái diànhuà, wèn wǒ xiǎng bù xiǎng tā, wǒ shuō wǒ hěn xiǎng tā. Một hôm, cô ta gọi điện tới, hỏi tôi có nhớ cô ta không, tôi nói rằng tôi rất nhớ cô ta.
1055 我告诉她,现在我在北京生活得很愉快,她听了很高兴,还说, 她也想来中国旅行。 Wǒ gàosu tā, xiànzài wǒ zài běijīng shēnghuó de hěn yúkuài, tā tīng le hěn gāoxìng, hái shuō, tā yě xiǎng lái zhōngguó lǚxíng. Tôi nói với cô ta rằng hiện tại tôi sống ở Bắc Kinh rất vui, nghe xong cô ta rất vui, còn nói là cũng muốn đến Trung Quốc du lịch.
1056 我吃了饭就来看房子了。 Wǒ chī le fàn jiù lái kàn fángzi le. Ăn cơm xong là tôi đến xem chung cư.
1057 我也是,接了你的电话,我马上就来这儿。 Wǒ yě shì, jiē le nǐ de diànhuà, wǒ mǎshàng jiù lái zhèr. Tôi cũng vậy, nghe điện thoại của bạn xong là tôi lập tức đến đây ngay.
1058 上次你看了几套房子了? Shàng cì nǐ kàn le jǐ tào fángzi le? Lần trước bạn đã xem mấy căn chung cư rồi?
1059 我看了三套房子,都不太满意, 有的太小,有的周围环境太乱。 Wǒ kàn le sān tào fángzi, dōu bú tài mǎnyì, yǒu de tài xiǎo, yǒu de zhōuwéi huánjìng tài luàn. Tôi đã xem được ba căn chung cư rồi, đều không vừa ý lắm, có cái thì quá bé, có cái thì môi trường xung quanh loạn quá.
1060 那我再带你去看几套房子吧。 Nà wǒ zài dài nǐ qù kàn jǐ tào fángzi ba. Vậy tôi lại dẫn bạn đi xem thêm mấy căn chung cư nữa nhé.
1061 这几套房子,厨房、卧室还可以, 但是客厅面积小了点儿。你有没有大点儿的? Zhè jǐ tào fángzi, chúfáng, wòshì hái kěyǐ, dànshì kètīng miànjī xiǎo le diǎnr. Nǐ yǒu méiyǒu dà diǎnr de? Mấy căn chung cư này phòng bếp, phòng ngủ còn tạm được, nhưng mà phòng khách diện tích hơi nhỏ chút. Bạn có cái to hơn không?
1062 有,楼上九层有一套,客厅三十多平米,我们上去看看吧。 Yǒu, lóu shàng jiǔ céng yǒu yí tào, kètīng sānshí duō píngmǐ, wǒmen shàngqù kànkan ba. Có, trên tầng 9 có một căn, phòng khách hơn 30 m2, chúng ta lên đó xem chút đi.
1063 这套房子下午没有阳光吧? Zhè tào fángzi xiàwǔ méiyǒu yángguāng ba? Mấy căn chung cư này buổi chiều không có ánh nắng nhỉ?
1064 我还是想要上下午都有阳光的。 Wǒ háishì xiǎngyào shàng xiàwǔ dōu yǒu yángguāng de. Tôi vẫn muốn cái buổi sáng và chiều có ánh nắng.
1065 你怎么现在才回家? Nǐ zěnme xiànzài cái huí jiā? Vì sao bây gi ờ bạn mới về nhà?
1066 我早就下班了, 路上堵车堵得厉害。 Wǒ zǎo jiù xiàbān le, lù shàng dǔchē dǔ de lìhai. Tôi đã tan làm lâu rồi, trên đường bị tắc xe khiếp quá.
1067 今天我去看了三四套房子,有一套我觉得不错, 等你休息的时 候,我们一起去看看吧。 Jīntiān wǒ qù kàn le sān sì tào fángzi, yǒu yí tào wǒ juéde bú cuò, děng nǐ xiūxi de shíhou, wǒmen yì qǐ qù kànkan ba. Hôm nay tôi đã đi xem ba bốn căn, có một căn tôi cảm thấy không tệ, đợi lúc bạn nghỉ ngơi thì chúng ta cùng đi xem chút nhé.
1068 房租多少钱? Fángzū duōshǎo qián? Tiền thuê phòng bao nhiêu?
1069 一个月一千万越盾。 Yí ge yuè yì qiān wàn yuè dùn. Một tháng 10 triệu VND.
1070 周围环境怎么样? Zhōuwéi huánjìng zěnme yàng? Môi trường xung quanh thế nào?
1071 环境特别好,前边是银行,银行旁边是邮局,邮局后边是一个大超市,超市后边是一个很大的公园。 Huánjìng tèbié hǎo, qiánbiān shì yínháng, yínháng pángbiān shì yóujú, yóujú hòubiān shì yí ge dà chāoshì, chāoshì hòubiān shì yí ge hěn dà de gōngyuán. Môi trường cực kỳ tốt, phía trước là ngân hàng, bên cạnh ngân hàng là bưu điện, đàng sau bưu điện là một siêu thị lớn, phía sau siêu thị là một công viên rất to.
1072 交通方便吗? Jiāotōng fāngbiàn ma? Giao thông thuận tiện không?
1073 交通很方便,楼下有公共汽车 站,坐车十分钟就到公司了。汽车站旁边就是地铁站,附近还有学校、医院和超市。 Jiāotōng hěn fāngbiàn, lóu xià yǒu gōnggòng qìchē zhàn, zuò chē shí fēn zhōng jiù dào gōngsī le. Qìchē zhàn pángbiān jiùshì dìtiě zhàn, fùjìn hái yǒu xuéxiào, yīyuàn hé chāoshì. Giao thông rất thuận tiện, phía dưới tòa nhà có trạm xe buýt, ngồi xe 10 phút là tới công ty. Bên cạnh trạm xe là trạm tầu điện ngầm, gần đó còn có trường học, bệnh viện và siêu thị.
1074 我听懂了老师讲课的内容。 Wǒ tīng dǒng le lǎoshī jiǎngkè de nèiróng. Tôi đã nghe hiểu nội dung bài giảng của cô giáo.
1075 我看见她了,她在健身房锻炼身体。 Wǒ kànjiàn tā le, tā zài jiànshēnfáng duànliàn shēntǐ. Tôi nhìn th ấy cô ta rồi, cô ta rèn luyện sức khỏe ở trong phòng Gym.
1076 今天的作业我做完了。 Jīntiān de zuòyè wǒ zuò wán le. Bài tập ngày hôm nay tôi làm xong rồi.
1077 我答错了两道题。 Wǒ dá cuò le liǎng dào tí. Tôi trả lời sai hai câu.
1078 你没有听见吗? 她在叫你呢。 Nǐ méiyǒu tīngjiàn ma? Tā zài jiào nǐ ne. Bạn không nghe thấy à? Cô ta đang gọi bạn kìa.
1079 今天的课文我没有看懂。 Jīntiān de kèwén wǒ méiyǒu kàn dǒng. Bài khóa ngày hôm nay tôi xem không hiểu.
1080 我没看见你的摩托车。 Wǒ méi kànjiàn nǐ de mótuō chē. Tôi không nhìn th ấy xe máy của bạn.
1081 这件衣服你没洗干净。 Zhè jiàn yīfu nǐ méi xǐ gānjìng. Quần áo này bạn giặt không sạch.
1082 这道题你没做对。 Zhè dào tí nǐ méi zuò duì. Câu này bạn làm không đúng.
1084 你看见老师了没有?我看见了。 Nǐ kànjiàn lǎoshī le méiyǒu?Wǒ kànjiàn le. Bạn nhìn thấy cô giáo không? Tôi nhìn th ấy rồi.
1085 今天的作业你做完了没有? Jīntiān de zuòyè nǐ zuò wán le méiyǒu? Bài tập ngày hôm nay bạn làm xong chưa?
1086 我还没做完呢。 Wǒ hái méi zuò wán ne. Tôi vẫn chưa làm xong mà.
1087 这个题我做对了没有? Zhè ge tí wǒ zuò duì le méiyǒu? Câu này tôi làm đúng chưa?
1088 你没做对这个题。 Nǐ méi zuò duì zhè ge tí. Bạn làm chưa đúng câu này.
1089 我看错题了。 Wǒ kàn cuò tí le. Tôi nhìn nh ầm đề rồi.
1090 我没看见你的英文杂志。 Wǒ méi kànjiàn nǐ de yīngwén zázhì. Tôi không nhìn th ấy tạp chí Ti ếng Anh của bạn.
1091 我看错了两道题。 Wǒ kàn cuò le liǎng dào tí. Tôi nhìn nh ầm hai câu.
1092 我只翻译对了一个句子。 Wǒ zhǐ fānyì duì le yí ge jùzi. Tôi chỉ dịch đúng một câu.
1093 你关上门吧。 Nǐ guān shàng mén ba. Bạn đóng cửa vào đi.
1094 请同学们合上书,现在听写。 Qǐng tóngxuémen hé shàngshū, xiànzài tīngxiě. Các bạn hãy gập sách vào, bây giờ nghe chính t ả.
1095 请在这儿写上你的名字。 Qǐng zài zhèr xiě shàng nǐ de míngzì. Hãy viết tên của bạn vào đây.
1096 你试试穿上这件衣服吧。 Nǐ shìshi chuān shàng zhè jiàn yīfu ba. Bạn thử mặc bộ quần áo này xem.
1097 你把这个字写成别的字了。 Nǐ bǎ zhè ge zì xiě chéng bié de zì le. Bạn viết nhầm chữ này thành chữ khác rồi.
1098 我找到她的姐姐了。 Wǒ zhǎo dào tā de jiějie le. Tôi tìm th ấy chị gái của cô ta rồi.
1099 我买到回越南的飞机票了。 Wǒ mǎi dào huí yuènán de fēijī piào le. Tôi mua được vé máy bay về Việt Nam rồi.
1100 昨天很晚我才回到家。 Zuótiān hěn wǎn wǒ cái huí dào jiā. Tối qua rất muộn tôi mới về đến nhà.
1101 我们学到第四十四课了。 Wǒmen xué dào dì sìshísì kè le. Chúng tôi đã học đến bài thứ 44 rồi.
1102 她借给你的那本汉语书你看完了没有? Tā jiè gěi nǐ de nà běn hànyǔ shū nǐ kàn wán le méiyǒu? Quyển sách Tiếng Trung đó mà cô ta cho bạn mượn bạn đã xem xong chưa?
1103 我们现在学的词大概有六千多个了。 Wǒmen xiànzài xué de cí dàgài yǒu liù qiān duō ge le. Từ vựng mà chúng tôi học bây giờ có khoảng hơn 6000 từ.
1104 你要的那本英文杂志我给你买到了。 Nǐ yào de nà běn yīngwén zázhì wǒ gěi nǐ mǎi dào le. Quyển tạp chí Tiếng Anh đó mà bạn muốn tôi đã mua cho bạn được rồi.
1105 你做错了两道 题,做对了一道题。 Nǐ zuò cuò le liǎng dào tí, zuò duì le yí dào tí. Bạn làm sai hai câu, làm đúng một câu.
1106 你写错了三个 字,写对了一个字。 Nǐ xiě cuò le sān ge zì, xiě duì le yí ge zì. Bạn viết sai ba chữ, viết đúng một chữ.
1107 你看错时间了。 Nǐ kàn cuò shíjiān le. Bạn xem nhầm thời gian rồi.
1108 你打错电话了。 Nǐ dǎ cuò diànhuà le. Bạn gọi nhầm rồi.
1109 你看完了没有? Nǐ kàn wán le méiyǒu? Bạn xem xong chưa?
1110 你做完了没有? Nǐ zuò wán le méiyǒu? Bạn làm xong chưa?
1111 我做对了没有? Wǒ zuò duì le méiyǒu? Tôi làm đúng chưa?
1112 我写对了没有? Wǒ xiě duì le méiyǒu? Tôi viết đúng chưa?
1113 我没有看完。 Wǒ méiyǒu kàn wán. Tôi chưa xem xong.
1114 我没有做完。 Wǒ méiyǒu zuò wán. Tôi chưa làm xong.
1115 我没有做对。 Wǒ méiyǒu zuò duì. Tôi làm không đúng.
1116 我没有写错。 Wǒ méiyǒu xiě cuò. Tôi không viết sai.
1117 你看见我的汉语词典了吗? Nǐ kànjiàn wǒ de hànyǔ cídiǎn le ma? Bạn có nhìn thấy từ điển Tiếng Trung của tôi không?
1118 你看见我的英语书了吗? Nǐ kànjiàn wǒ de yīngyǔ shū le ma? Bạn có nhìn th ấy sách Tiếng Anh của tôi không?
1119 你看见我的电影光盘了吗? Nǐ kànjiàn wǒ de diànyǐng guāngpán le ma? Bạn có nhìn th ấy đĩa phim của tôi không?
1120 你看见我的手机了吗? Nǐ kànjiàn wǒ de shǒujī le ma? Bạn có nhìn th ấy điện thoại di động của tôi không?
1121 你看见我的汉语老师了吗? Nǐ kànjiàn wǒ de hànyǔ lǎoshī le ma? Bạn nhìn th ấy cô giáo Tiếng Trung của tôi không
1122 这道题你做对了没有? Zhè dào tí nǐ zuò duì le méiyǒu? Câu này bạn làm đúng không?
1123 我做对了。 Wǒ zuò duì le. Tôi làm đúng rồi.
1124 这个汉子我写对了没有? Zhè ge hànzi wǒ xiě duì le méiyǒu? Chữ Hán này tôi viết đúng chưa?
1125 这个汉子你写对了。 Zhè ge hànzi nǐ xiě duì le. Chữ Hán này bạn viết đúng rồi.
1126 这些句子我翻译对了没有? Zhè xiē jùzi wǒ fānyì duì le méiyǒu? Những câu này tôi dịch đúng chưa?
1127 这些句子你翻译对了。 Zhè xiē jùzi nǐ fānyì duì le. Những câu này bạn dịch đúng rồi.
1128 老师的话你听懂了没有? Lǎoshī de huà nǐ tīng dǒng le méiyǒu? Những lời của cô giáo bạn nghe hiểu không?
1129 老师的话我听懂了。 Lǎoshī de huà wǒ tīng dǒng le. Những lời của cô giáo tôi nghe hiểu rồi.
1130 今天的课的语法你听懂了没有? Jīntiān de kè de yǔfǎ nǐ tīng dǒng le méiyǒu? Ngữ pháp của bài ngày hôm nay bạn nghe hiểu không?
1131 今天的课的语法我听懂了。 Jīntiān de kè de yǔfǎ wǒ tīng dǒng le. Ngữ pháp của bài ngày hôm nay tôi nghe hiểu rồi.
1132 这篇课文你念熟了吗? Zhè piān kèwén nǐ niàn shú le ma? Bài khóa này bạn đọc thành thạo chưa?
1133 这篇课文我念熟了。 Zhè piān kèwén wǒ niàn shú le. Bài khóa này tôi đọc thành thạo rồi.
1134 今天的作业我还没做完呢。 Jīntiān de zuòyè wǒ hái méi zuò wán ne. Bài tập ngày hôm nay tôi vẫn chưa làm xong nè.
1135 这些衣服你洗完了没有? Zhè xiē yīfu nǐ xǐ wán le méiyǒu? Những quần áo này bạn đã giặt xong chưa?
1136 这些衣服我还没洗完呢。 Zhè xiē yīfu wǒ hái méi xǐ wán ne. Những quần áo này tôi vẫn chưa giặt xong mà.
1137 明天的生词你预习好了吗? Míngtiān de shēngcí nǐ yùxí hǎo le ma? Từ mới của ngày mai bạn đã chuẩn bị trước chưa?
1138 打开电脑吧。 Dǎkāi diànnǎo ba. Bật máy tính lên đi.
1139 关上电脑吧。 Guān shàng diànnǎo ba. Tắt máy tính đi.
1140 打开灯吧。 Dǎkāi dēng ba. Bật đèn lên đi.
1141 打开窗户吧。 Dǎkāi chuānghu ba. Mở cửa sổ ra đi.
1142 合上书吧。 Hé shàng shū ba. Gập sách lại đi.
1143 打开书吧。 Dǎkāi shū ba. Mở sách ra đi.
1144 这几道题比较 难,虽然我做完了,但是不知道做对没做对。 Zhè jǐ dào tí bǐjiào nán, suīrán wǒ zuò wán le, dànshì bù zhīdào zuò duì méi zuò duì. Mấy câu này tương đối khó, mặc dù tôi làm xong hết rồi, nhưng không biết làm đúng hay không.
1145 外边风很大,关上窗户吧。 Wàibiān fēng hěn dà, guān shàng chuānghu ba. Bên ngoài gió rất to, đóng cửa sổ lại đi.
1146 打开电脑,看看你新买的光盘吧。 Dǎ kāi diànnǎo, kànkan nǐ xīn mǎi de guāngpán ba. Bật máy tính lên, xem chút đĩa bạn mới mua đi.
1147 对不起,我看错时间了,所以来晚了。 Duìbùqǐ, wǒ kàn cuò shíjiān le, suǒyǐ lái wǎn le. Xin lỗi, tôi nhìn nhầm thời gian rồi, nên đến muộn.
1148 这次我没考好, 因为考试前我生病了。 Zhè cì wǒ méi kǎo hǎo, yīnwèi kǎoshì qián wǒ shēngbìng le. Lần này tôi thi không tốt, bởi vì trước kỳ thi tôi bị ốm.
1149 你说得太快,我没听懂。 Nǐ shuō de tài kuài, wǒ méi tīng dǒng. Bạn nói nhanh quá, tôi nghe không hiểu.
1150 要是不预习,上课的时候,就很难听懂老师讲得内容。 Yàoshi bú yùxí, shàngkè de shíhou, jiù hěn nán tīng dǒng lǎoshī jiǎng de nèiróng. Nếu không chuẩn bị trước thì lúc vào học sẽ rất khó nghe hiểu nội dung cô giáo giảng.
1151 现在我们听写生词。 Xiànzài wǒmen tīngxiě shēngcí. Bây giờ chúng ta nghe chính t ả từ mới.
1152 我的作业已经做完了,课文还没有念熟呢。 Wǒ de zuòyè yǐjīng zuò wán le, kèwén hái méiyǒu niàn shú ne. Bài tập của tôi đã làm xong rồi, bài khóa vẫn chưa đọc thạo đâu.
1153 明天晚上我想去看电影,你去不去? Míngtiān wǎnshang wǒ xiǎng qù kàn diànyǐng, nǐ qù bú qù? Tối mai tôi muốn đi xem phim, bạn đi không?
1154 我也想去。 Wǒ yě xiǎng qù. Tôi cũng muốn đi.
1155 你做完作业我们一起去吃饭,好吗? Nǐ zuò wán zuòyè wǒmen yì qǐ qù chīfàn, hǎo ma? Bạn làm xong bài tập chúng ta sẽ đi ăn cơm với nhau, được không?
1156 昨天晚上,我和她一起去超市买一些东西。 Zuótiān wǎnshang, wǒ hé tā yì qǐ qù chāoshì mǎi yì xiē dōngxi. Tối mai tôi và cô ta cùng đi siêu thị mua một ít đồ.
1157 回到宿舍的时 候,她觉得不舒服,我就陪她一起去医院看病。 Huí dào sùshè de shíhou, tā juéde bù shūfu, wǒ jiù péi tā yì qǐ qù yīyuàn kànbìng. Lúc về đến ký túc xá, cô ta cảm thấy khó chịu trong người, tôi đi cùng cô ta đến bệnh viện khám bệnh.
1158 要是你觉得不舒服的话就回宿舍休息吧。 Yàoshi nǐ juéde bù shūfu de huà jiù huí sùshè xiūxi ba. Nếu bạn cảm thấy trong người không được khỏe thì v ề ký túc xá nghỉ ngơi đi.
1159 今天你考得怎么样? Jīntiān nǐ kǎo de zěnme yàng? Hôm nay bạn thi thế nào?
1160 这次我没考好, 题太多了,我没有做完。 Zhè cì wǒ méi kǎo hǎo, tí tài duō le, wǒ méiyǒu zuò wán. Lần này tôi thi không được tốt, nhiều câu quá, tôi làm không hết.
1161 我做完了,但是没都做对,做错了两道题,所以成绩不太好。 Wǒ zuò wán le, dànshì méi dōu zuò duì, zuò cuò le liǎng dào tí, suǒyǐ chéngjì bú tài hǎo. Tôi làm hết rồi, nhưng không đều đúng hết, làm sai hai câu nên kết quả không được tốt lắm.
1162 语法题不太难, 我觉得都做对 了,但是听力题比较难,很多句子我没听懂。 Yǔfǎ tí bú tài nán, wǒ juéde dōu zuò duì le, dànshì tīnglì tí bǐjiào nán, hěn duō jùzi wǒ méi tīng dǒng. Câu ngữ pháp khó quá, tôi cảm thấy làm đều đúng, nhưng câu nghe hiểu tương đối khó, rất nhiều câu tôi nghe không hiểu.
1163 我也不知道做对了没有? Wǒ yě bù zhīdào zuò duì le méiyǒu? Tôi cũng không biết có làm đúng không?
1164 今天晚上我用笔记本电脑给她回信。 Jīntiān wǎnshang wǒ yòng bǐjìběn diànnǎo gěi tā huíxìn. Tối nay tôi dùng laoptop trả lời thư cho cô ta.
1165 吃完晚饭,我和她回到宿舍。 Chī wán wǎnfàn, wǒ hé tā huí dào sùshè. Ăn cơm tối xong thì tôi và cô ta về ký túc xá.
1166 她借给我了一本书,书里都是小故事,很有意思。 Tā jiè gěi wǒ le yì běn shū, shū lǐ dōu shì xiǎo gùshi, hěn yǒu yìsi. Cô ta cho tôi mượn một quyển sách, trong sách có rất nhiều câu chuyện ngắn, rất thú vị.
1167 我问她,你看完了没有,她说, 还没看完呢,才看到第四十四 叶。 Wǒ wèn tā, nǐ kàn wán le méiyǒu, tā shuō, hái méi kàn wán ne, cái kàn dào dì sìshísì yè. Tôi hỏi cô ta, bạn đã xem xong chưa, cô ta nói, vẫn chưa xem xong mà, mới xem đến trang 44.
1168 可以让我看看你的汉语书吗? Kěyǐ ràng wǒ kànkan nǐ de hànyǔ shū ma? Có thể cho tôi xem chút sách Tiếng Trung của bạn không?
1169 我看了两本书, 觉得很有意思, 看到有意思的地方,就想笑。 Wǒ kàn le liǎng běn shū, juéde hěn yǒu yìsi, kàn dào yǒu yìsi de dìfang, jiù xiǎng xiào. Tôi đã xem hai quyển sách, cảm thấy rất thú vị, xem đến đoạn thú vị chỉ muốn cười.
1170 她在门外叫我。 Tā zài mén wài jiào wǒ. Cô ta gọi tôi ở ngoài cửa.
1171 你对这儿的生活已经习惯了吧? Nǐ duì zhèr de shēnghuó yǐjīng xíguàn le ba? Bạn quen với cuộc sống ở đây chứ?
1172 她对我很好。 Tā duì wǒ hěn hǎo. Cô ta đối với tôi rất tốt.
1173 练气功对身体很有好处。 Liàn qìgōng duì shēntǐ hěn yǒu hǎochù. Luyện khí công r ất tốt đối với sức khỏe.
1174 她学了好几年了。 Tā xué le hǎojǐ nián le. Cô ta đã học được mấy năm rồi.
1175 我等了你好一会儿了。 Wǒ děng le nǐ hǎo yí huìr le. Tôi đã đợi bạn được một lúc rồi.
1176 我们学了好多生词了。 Wǒmen xué le hǎo duō shēngcí le. Chúng tôi đã học được nhiều từ mới rồi.
1177 我在北京大学学了两年。 Wǒ zài běijīng dàxué xué le liǎng nián. Tôi đã học được hai năm ở trường Đại học Bắc Kinh.
1178 我在中国生活了八年。 Wǒ zài zhōngguó shēnghuó le bā nián. Tôi sinh sống ở Trung Quốc tám năm.
1179 每天我都坚持锻炼一个小时。 Měitiān wǒ dōu jiānchí duànliàn yí ge xiǎoshí. Hàng ngày tôi đều kiên trì luy ện tập một tiếng đồng hồ.
1180 我游泳游了一个上午。 Wǒ yóuyǒng yóu le yí ge shàngwǔ. Tôi bơi lội bơi cả một buổi sáng.
1181 她学汉语学了两个多月了。 Tā xué hànyǔ xué le liǎng ge duō yuè le. Cô ta Tiếng Trung được hơn hai tháng rồi.
1182 我写汉字写了半个小时。 Wǒ xiě hànzì xiě le bàn ge xiǎoshí. Tôi đã viết chữ Hán nửa tiếng đồng hồ.
1183 我找了你一个小时。 Wǒ zhǎo le nǐ yí ge xiǎoshí. Tôi đaã tìm bạn một tiếng đồng hồ.
1184 我们在这儿等她一会儿吧。 Wǒmen zài zhèr děng tā yí huìr ba. Chúng ta ngồi đây đợi cô ta chút đi.
1185 你看了多长时间(的)电视? Nǐ kàn le duō cháng shíjiān (de) diànshì? Bạn xem tivi bao lâu rồi?
1186 我看了一个小时(的)电视。 Wǒ kàn le yí ge xiǎoshí (de) diànshì. Tôi xem tivi nửa tiếng rồi.
1187 你学了几年(的) 汉语? Nǐ xué le jǐ nián (de) hànyǔ? Bạn học Tiếng Trung mấy năm rồi?
1188 我学了两年(的) 汉语 Wǒ xué le liǎng nián (de) hànyǔ Tôi học Tiếng Trung hai năm rồi.
1189 你在北京住了多长时间? Nǐ zài běijīng zhù le duō cháng shíjiān? Bạn sống ở Bắc Kinh bao lâu rồi?
1190 我在北京住了八年。 Wǒ zài běijīng zhù le bā nián. Tôi sống ở Bắc Kinh tám năm rồi.
1191 我学了一年汉语。 Wǒ xué le yì nián hànyǔ. Tôi đã học Tiếng Trung một năm.
1192 我学了一年汉语了。 Wǒ xué le yì nián hànyǔ le. Tôi đã học Tiếng Trung được một năm rồi.
1193 我在北京住了两年。 Wǒ zài běijīng zhù le liǎng nián. Tôi đã sống ở Bắc Kinh hai năm.
1194 我在北京住了两年了。 Wǒ zài běijīng zhù le liǎng nián le. Tôi đã sống ở Bắc Kinh được hai năm rồi.
1195 我吃了八个饺子。 Wǒ chī le bā ge jiǎozi. Tôi đã ăn tám chiếc bánh bàn thầu.
1196 我吃了八个饺子了。 Wǒ chī le bā ge jiǎozi le. Tôi đã ăn được tám chiếc bánh bàn thầu rồi.
1197 每天晚上我学习两三个小时。 Měitiān wǎnshang wǒ xuéxí liǎng sān ge xiǎoshí. Hàng ngày buổi tối tôi học bài ba tiếng đồng hồ.
1198 一件毛衣要三四百块钱。 Yí jiàn máoyī yào sān sì bǎi kuài qián. Một chiếc áo len ba bốn trăm tệ.
1199 这些苹果一共三斤多。 Zhè xiē píngguǒ yí gòng sān jīn duō. Những quả táo này tổng cộng hơn ba cân.
1200 这件羽绒服二百多块钱。 Zhè jiàn yǔróngfú èrbǎi duō kuài qián. Chiếc áo lông vũ này hai ba trăm tệ.
1201 我来中国已经两个多月了。 Wǒ lái zhōngguó yǐjīng liǎng ge duō yuè le. Tôi đến Trung Quốc đã hơn hai tháng rồi.
1202 昨天晚上去了十几个人。 Zuótiān wǎnshang qù le shí jǐ ge rén. Tối qua có mười mấy người đi.
1203 我们大学有几百个留学生呢。 Wǒmen dàxué yǒu jǐ bǎi ge liúxuéshēng ne. Trường Đại học chúng tôi có mấy trăm lưu học sinh đó.
1204 我去学校跟朋友见面。 Wǒ qù xuéxiào gēn péngyǒu jiànmiàn. Tôi đến trường học gặp bạn bè.
1205 我睡了一个小时觉。 Wǒ shuì le yí ge xiǎoshí jiào. Tôi đã ngủ một tiếng.
1206 她睡觉了吗? Tā shuìjiào le ma? Cô ta đã ngủ chưa?
1207 睡了。 Shuì le. Ngủ rồi.
1208 她睡了多长时间? Tā shuì le duō cháng shíjiān? Cô ta ngủ bao lâu rồi?
1209 她睡了两个小时。 Tā shuì le liǎng ge xiǎoshí. Cô ta đã ngủ hai tiếng rồi.
1210 你去健身房锻炼了吗? Nǐ qù jiànshēn fáng duànliàn le ma? Bạn đã đến phòng Gym tập luyện chưa?
1211 锻炼了。 Duànliàn le. Tập luyện rồi.
1212 你锻炼了多长时间? Nǐ duànliàn le duō cháng shíjiān? Bạn tập luyện bao lâu rồi?
1213 我锻炼了一个钟头。 Wǒ duànliàn le yí ge zhōngtóu. Tôi đã tập một tiếng đồng hồ.
1214 你学了几年汉语了? Nǐ xué le jǐ nián hànyǔ le? Bạn đã học mấy năm Tiếng Trung rồi?
1215 我学了一年了。 Wǒ xué le yì nián le. Tôi đã học một năm nay rồi.
1216 你教了几年汉语了? Nǐ jiāo le jǐ nián hànyǔ le? Bạn đã dạy mấy năm Tiếng Trung rồi?
1217 我教了九年了。 Wǒ jiāo le jiǔ nián le. Tôi đã dạy chín năm nay rồi.
1218 你当了几年翻译了? Nǐ dāng le jǐ nián fānyì le? Bạn đã làm mấy năm phiên dịch rồi?
1219 我当了三年了。 Wǒ dāng le sān nián le. Tôi đã làm ba năm nay rồi.
1220 你当了几年老师了? Nǐ dāng le jǐ nián lǎoshī le? Bạn đã làm mấy năm giáo viên rồi?
1221 我当了八年了。 Wǒ dāng le bā nián le. Tôi đã làm tám năm nay rồi.
1222 你练了几年气功了? Nǐ liàn le jǐ nián qìgōng le? Bạn đã luyện mấy năm khí công rồi?
1223 我练了十八年了。 Wǒ liàn le shíbā nián le. Tôi đã luyện tám năm nay rồi.
1224 你开了几年车了? Nǐ kāi le jǐ nián chē le? Bạn đã lái xe mấy năm rồi?
1225 我开了一年了。 Wǒ kāi le yì nián le. Tôi đã lái một năm nay rồi.
1226 你学了几年书法了? Nǐ xué le jǐ nián shūfǎ le? Bạn đã học mấy năm thư pháp rồi?
1227 我学了半年了。 Wǒ xué le bànnián le. Tôi học nửa năm nay rồi.
1228 你坐了多长时间(的)飞机? Nǐ zuò le duō cháng shíjiān (de) fēijī? Bạn đã ngồi máy bay bao lâu?
1229 我坐了三个小时。 Wǒ zuò le sān ge xiǎoshí. Tôi đã ngồi ba tiếng đồng hồ.
1230 你学了多长时间(的)汉语? Nǐ xué le duō cháng shíjiān (de) hànyǔ? Bạn đã học Tiếng Trung bao lâu?
1231 我学了一年多。 Wǒ xué le yì nián duō. Tôi đã học hơn một năm.
1232 你踢了多长时间(的)足球? Nǐ tī le duō cháng shíjiān (de) zúqiú? Bạn đá bóng bao lâu?
1233 我踢了一个下午。 Wǒ tī le yí ge xiàwǔ. Tôi đá cả một buổi chiều.
1234 你练了多长时间(的)气功? Nǐ liàn le duō cháng shíjiān (de) qìgōng? Bạn đã luyện khí công mấy năm?
1235 我练了一个小时。 Wǒ liàn le yí ge xiǎoshí. Tôi đã luyện một tiếng đồng hồ.
1236 你游了多长时间(的)泳? Nǐ yóu le duō cháng shíjiān (de) yǒng? Bạn đã bơi bao lâu?
1237 我游了一个小时。 Wǒ yóu le yí ge xiǎoshí. Tôi đã bơi một tiếng đồng hồ.
1238 你听了多长时间 (的)录音? Nǐ tīng le duō cháng shíjiān (de) lùyīn? Bạn đã nghe ghi âm bao lâu?
1239 我听了半个小时。 Wǒ tīng le bàn ge xiǎoshí. Tôi đã nghe nửa tiếng đồng hồ.
1240 你游泳游了多长时间? Nǐ yóuyǒng yóu le duō cháng shíjiān? Bạn đã bơi được bao lâu?
1241 我游了一个半钟头。 Wǒ yóu le yí ge bàn zhōngtóu. Tôi đã bơi nửa tiếng đồng hồ.
1242 你跳舞跳了多长时间? Nǐ tiàowǔ tiào le duō cháng shíjiān? Bạn đã nhảy được bao lâu?
1243 我跳了两个小时。 Wǒ tiào le liǎng ge xiǎoshí. Tôi đã nhảy hai tiếng đồng hồ.
1244 你看病看了多长时间? Nǐ kànbìng kàn le duō cháng shíjiān? Bạn đã khám bệnh mất bao lâu?
1245 我看了一个上午。 Wǒ kàn le yí ge shàngwǔ. Tôi đã khám cả một buổi sáng.
1246 你听录音听了多长时间? Nǐ tīng lùyīn tīng le duō cháng shíjiān? Bạn đã nghe ghi âm bao lâu?
1247 我听了半个小时。 Wǒ tīng le bàn ge xiǎoshí. Tôi đã nghe nửa tiếng đồng hồ.
1248 你上网上了多长时间? Nǐ shàngwǎng shàng le duō cháng shíjiān? Bạn đã lên mạng bao lâu?
1249 我上了一个小时。 Wǒ shàng le yí ge xiǎoshí. Tôi đã lên một tiếng đồng hồ.
1250 你看电视看了多长时间? Nǐ kàn diànshì kàn le duō cháng shíjiān? Bạn đã xem tivi bao lâu?
1251 我看了一个晚上。 Wǒ kàn le yí ge wǎnshang. Tôi đã xem cả một buổi tối.
1252 你打篮球打了多长时间? Nǐ dǎ lánqiú dǎ le duō cháng shíjiān? Bạn đã chơi bóng rổ bao lâu?
1253 我打了一个下午。 Wǒ dǎ le yí ge xiàwǔ. Tôi đã chơi cả một buổi chiều.
1254 你看了两个小时球赛吗? Nǐ kàn le liǎng ge xiǎoshí qiúsài ma? Bạn đã xem hai tiếng trận bóng phải không?
1255 没有,我只看了一会儿。 Méiyǒu, wǒ zhǐ kàn le yí huìr. Đâu có, tôi chỉ xem có một lúc.
1256 你看了一个晚上电视吗? Nǐ kàn le yí ge wǎnshang diànshì ma? Bạn đã xem tivi cả buổi tối phải không?
1257 没有,我只看了半个钟头。 Méiyǒu, wǒ zhǐ kàn le bàn ge zhōngtóu. Đâu có, tôi chỉ xem nửa tiếng đồng hồ.
1258 你踢了一个下午足球吗? Nǐ tī le yí ge xiàwǔ zúqiú ma? Bạn đã đá bóng cả một buổi chiều đúng không?
1259 没有,我只踢了一个小时。 Méiyǒu, wǒ zhǐ tī le yí ge xiǎoshí. Đâu có, tôi chỉ đá có một tiếng đồng hồ.
1260 你听了一个钟头音乐吗? Nǐ tīng le yí ge zhōngtóu yīnyuè ma? Bạn đã nghe nhạc một tiếng đồng hồ phải không?
1261 没有,我只听了半个钟头。 Méiyǒu, wǒ zhǐ tīng le bàn ge zhōngtóu. Đâu có, tôi chỉ nghe có nửa tiếng đồng hồ.
1262 你游了一个小时泳吗? Nǐ yóu le yí ge xiǎoshí yǒng ma? Bạn đã bơi một tiếng đồng hồ phải không?
1263 没有,我只游了二十分钟。 Méiyǒu, wǒ zhǐ yóu le èrshí fēnzhōng. Đâu có, tôi chỉ bơi có hai mươi phút.
1264 你做了两个小时练习吗? Nǐ zuò le liǎng ge xiǎoshí liànxí ma? Bạn đã làm bài tập hai tiếng phải không?
1265 没有,我只做了一个半小时。 Méiyǒu, wǒ zhǐ zuò le yí ge bàn xiǎoshí. Đâu có, tôi chỉ làm có một tiếng rưỡi.
1266 你打算在越南学习一年吗? Nǐ dǎsuàn zài yuènán xuéxí yì nián ma? Bạn dự định học một năm ở Việt Nam phải không?
1267 一年时间太短 了,我想再延长一年。 Yì nián shíjiān tài duǎn le, wǒ xiǎng zài yáncháng yì nián. Thời gian một năm ngắn quá, tôi muốn kéo dài thêm một năm nữa.
1268 你打算在国外工作三年吗? Nǐ dǎsuàn zài guówài gōngzuò sān nián ma? Bạn dự định làm việc ba năm ở Nước ngoài phải không?
1269 三年时间太长 了,我只在国外工作一年就够 了。 Sān nián shíjiān tài cháng le, wǒ zhǐ zài guówài gōngzuò yì nián jiù gòu le. Thời gian ba năm dài quá, tôi chỉ làm việc ở Nước ngoài một năm là đủ rồi.
1270 你打算在越南住两年吗? Nǐ dǎsuàn zài yuènán zhù liǎng nián ma? Bạn dự định ở Việt Nam hai năm phải không?
1271 两年时间太长 了,我只在越南住一个月。 Liǎng nián shíjiān tài cháng le, wǒ zhǐ zài yuènán zhù yí ge yuè. Thời gian hai năm dài quá, tôi chỉ ở Việt Nam một tháng.
1272 你打算在北京生活八年吗? Nǐ dǎsuàn zài běijīng shēnghuó bā nián ma? Bạn dự định sống ở Bắc Kinh tám năm phải không?
1273 八年时间太短 了,我想再延长两年。 Bā nián shíjiān tài duǎn le, wǒ xiǎng zài yáncháng liǎng nián. Thời gian tám năm ngắn quá, tôi muốn kéo dài thêm hai năm nữa.
1274 你打算在这儿学习一年吗? Nǐ dǎsuàn zài zhèr xuéxí yì nián ma? Bạn dự định học ở đây một năm phải không?
1275 一年时间太长 了,我只在这儿学习半年。 Yì nián shíjiān tài cháng le, wǒ zhǐ zài zhèr xuéxí bànnián. Thời gian một năm dài quá, tôi chỉ học ở đây nửa năm.
1276 你打算在那儿教三年吗? Nǐ dǎsuàn zài nàr jiāo sān nián ma? Bạn dự định dạy ở đó ba năm phải không?
1277 三年时间太长 了,我只打算教一年。 Sān nián shíjiān tài cháng le, wǒ zhǐ dǎsuàn jiāo yì nián. Thời gian ba năm dài quá, tôi chỉ dự định dạy một năm.
1278 我打算在越南学一年,现在想再延长三年。 Wǒ dǎsuàn zài yuènán xué yì nián, xiànzài xiǎng zài yáncháng sān nián. Tôi dự định học ở Việt Nam một năm, bây giờ tôi muốn kéo dài thêm ba năm nữa.
1279 每天晚上我差不多要学习两个小时。 Měitiān wǎnshang wǒ chàbùduō yào xuéxí liǎng ge xiǎoshí. Hàng ngày buổi tối tôi phải học bài gần hai tiếng đồng hồ.
1280 学习汉语必须要坚持,着急是不行的。 Xuéxí hànyǔ bìxū yào jiānchí, zháojí shì bù xíng de. Học Tiếng Trung bắt buộc phải kiên trì, s ốt ruột là không được.
1281 我从来不喝酒。 Wǒ cónglái bù hējiǔ. Từ trước tới giờ tôi không uống rượu.
1282 我学汉语已经学了好几年了。 Wǒ xué hànyǔ yǐjīng xué le hǎo jǐ nián le. Tôi học Tiếng Trung đã học được mấy năm rồi.
1283 这种药的效果怎么样? Zhè zhǒng yào de xiàoguǒ zěnme yàng? Loại thuốc này hiệu quả như thế nào?
1284 挺好的。 Tǐng hǎo de. Rất tốt.
1285 今天晚上我不一定能来。 Jīntiān wǎnshang wǒ bù yí dìng néng lái. Tối nay chưa chắc tôi có thể đến được.
1286 学汉语比较难, 但是很有意思。 Xué hànyǔ bǐjiào nán, dànshì hěn yǒu yìsi. Học Tiếng Trung tương đối khó, nhưng mà rất thú vị.
1287 我觉得这本书对 你很有好处,但是这样的书太少了。 Wǒ juéde zhè běn shū duì nǐ hěn yǒu hǎochù, dànshì zhèyàng de shū tài shǎo le. Tôi cảm thấy quyển sách này rất có ích đối với bạn, nhưng mà những sách như vậy ít quá.
1288 每天晚上你上几个小时(的)课? Měitiān wǎnshang nǐ shàng jǐ ge xiǎoshí de kè? Hàng ngày buổi tối bạn đi học mấy tiếng?
1289 每天晚上我上一个半小时(的) 课。 Měitiān wǎnshang wǒ shàng yí ge bàn xiǎoshí (de) kè. Hàng ngày buổi tối tôi đi học một tiếng rưỡi.
1290 每天上午你复习多长时间生词和课文? Měitiān shàngwǔ nǐ fùxí duō cháng shíjiān shēngcí hé kèwén? Hàng ngày buổi sáng bạn ôn tập từ mới và bài khóa bao lâu?
1291 每天上午我复习半个小时生词和课文。 Měitiān shàngwǔ wǒ fùxí bàn ge xiǎoshí shēngcí hé kèwén. Hàng ngày buổi sáng tôi ôn tập từ mới và bài khóa nửa tiếng.
1292 昨天你复习了多长时间? Zuótiān nǐ fùxí le duō cháng shíjiān? Hôm qua bạn đã ôn tập bao lâu?
1293 昨天我复习了两个小时。 Zuótiān wǒ fùxí le liǎng ge xiǎoshí. Hôm qua tôi đã ôn tập hai tiếng đồng hồ.
1294 每天你都上网吗? Měitiān nǐ dōu shàngwǎng ma? Hàng ngày bạn đều lên mạng phải không?
1295 每天我都上网。 Měitiān wǒ dōu shàngwǎng. Hàng ngày tôi đều lên mạng.
1296 你上了多长时间(的)网? Nǐ shàng le duō cháng shíjiān (de) wǎng? Bạn đã lên mạng bao lâu?
1297 我上了六个小时(的)网。 Wǒ shàng le liù ge xiǎoshí (de) wǎng. Tôi đã lên mạng sáu tiếng đồng hồ.
1298 你玩儿了多长时间(的)电脑? Nǐ wánr le duō cháng shíjiān (de) diànnǎo? Bạn đã chơi máy tính bao lâu?
1299 我玩儿了八个小时(的)电脑。 Wǒ wánr le bā ge xiǎoshí (de) diànnǎo. Tôi đã chơi máy tính tám ti ếng đồng hồ.
1300 昨天下午你在健身房锻炼了多长时间? Zuótiān xiàwǔ nǐ zài jiànshēn fáng duànliàn le duō cháng shíjiān? Chiều hôm qua bạn luyện tập bao lâu ở phòng Gym?
1301 昨天下午我在健身房锻炼了三个小时。 Zuótiān xiàwǔ wǒ zài jiànshēn fáng duànliàn le sān ge xiǎoshí. Chiều hôm qua tôi luyện tập ba tiếng đồng hồ ở phòng Gym.
1302 昨天晚上你看了多长时间(的) 电视? Zuótiān wǎnshang nǐ kàn le duō cháng shíjiān (de) diànshì? Tối qua bạn đã xem tivi bao lâu?
1303 昨天晚上我看了一个小时(的) 电视。 Zuótiān wǎnshang wǒ kàn le yí ge xiǎoshí (de) diànshì. Tối qua tôi đã xem tivi một tiếng đồng hồ.
1304 你学了多长时间汉语了? Nǐ xué le duō cháng shíjiān hànyǔ le? Bạn đã học Tiếng Trung bao lâu rồi?
1305 我学了十三年汉语了。 Wǒ xué le shísān nián hànyǔ le. Tôi đã học được ba năm nay rồi.
1306 你打算在北京大学学习几年? Nǐ dǎsuàn zài běijīng dàxué xuéxí jǐ nián? Bạn dự định học mấy năm ở trường Đại học Bắc Kinh?
1307 我打算在北京大学学习四年。 Wǒ dǎsuàn zài běijīng dàxué xuéxí sì nián. Tôi dự định học bốn năm ở trường Đại học Bắc Kinh.
1308 昨天我的姐姐看了一个小时的电视。 Zuótiān wǒ de jiějie kàn le yí ge xiǎoshí de diànshì. Hôm qua chị gái của tôi đã xem tivi một tiếng đồng hồ.
1309 昨天晚上我睡了八个小时的觉。 Zuótiān wǎnshang wǒ shuì le bā ge xiǎoshí de jiào. Tối qua tôi ngủ tám tiếng đồng hồ.
1310 我学了十年汉语了。 Wǒ xué le shí nián hànyǔ le. Tôi đã học Tiếng Trung được mười năm nay rồi.
1311 一个小女孩在公园玩儿了半天, 玩儿累了,想找一个座位坐下休息一会儿。正好在离她不远的地方有一个长椅 子。她想过去坐一会儿。这时一个老人也向那个椅子走去。小女孩怕老人先过去坐,就很快向椅子那儿跑去。 Yí ge xiǎo nǚhái zài gōngyuán wánr le bàntiān, wánr lèi le, xiǎng zhǎo yí ge
zuòwèi zuò xià xiūxi yí huìr. Zhènghǎo zài lí tā bù yuǎn de dìfang yǒu yí ge cháng yǐzi. Tā xiǎng guòqù zuò yí huìr. Zhè shí yí ge lǎorén yě xiàng nà ge yǐzi zǒu qù. Xiǎo nǚhái pà lǎorén xiān guòqù zuò, jiù hěn kuài xiàng yǐzi nàr pǎo qù.
Một cô bé chơi đùa trong công viên, chơi mệt rồi liền muốn tìm m ột chỗ ngồi nghỉ ngơi chốc lát. Đúng lúc đó cô ta thấy có một chiếc ghế dài cách đó không xa. Cô ta muốn đến đó ngồi một chút. Lúc này thì m ột người già cũng muốn đến chỗ chiếc ghế đó. Cô bé sợ người già đến đó trước nên rất nhanh chạy đến chiếc ghế đó.
1312 小女孩不听我的话,很快跑到那个椅子,一下子就坐在椅子上。 Xiǎo nǚhái bù tīng wǒ de huà, hěn kuài pǎo dào nà ge yǐzi, yí xiàzi jiù zuò zài yǐzi shàng. Cô bé không nghe lời tôi, chạy rất nhanh đến chiếc ghế đó, trong chốc lát đã ngồi lên chiếc ghế.
1313 我来了两个多月了,对这儿的生活差不多已经习惯了,不过有的地方还不太习 惯。 Wǒ lái le liǎng ge duō yuè le, duì zhèr de shēnghuó chàbùduō yǐjīng xíguàn le, bú guò yǒu de dìfang hái bú tài xíguàn. Tôi đã đến được hơn hai tháng rồi, hầu như là đã quen với cuộc sống ở đây, nhưng mà có một vài chỗ vẫn chưa quen lắm.
1314 我觉得北京的气候特别干燥。 Wǒ juéde běijīng de qìhòu tèbié gānzào. Tôi cảm thấy khí hậu Bắc Kinh cực kỳ khô hanh.
1315 宿舍周围不太干净,也不太安静, 食堂里的菜太油腻。 Sùshè zhōuwéi bú tài gānjìng, yě bú tài ānjìng, shítáng lǐ de cài tài yóunì. Xung quanh ký túc xá không sạch sẽ lắm, cũng không yên tĩnh lắm, món ăn trong nhà ăn thì quá dầu mỡ.
1316 每天早上我七点多才起床,所以常常没有时间吃早饭,喝一杯牛奶就去上课了。 Měitiān zǎoshang wǒ qī diǎn duō cái qǐchuáng, suǒyǐ cháng cháng
méiyǒu shíjiān chī zǎofàn, hè yì bēi niúnǎi jiù qù shàngkè le.
Buổi sáng sớm hàng ngày bẩy giờ hơn tôi mới thức dậy, vì v ậy thường xuyên không có thời gian ăn sáng, uống một cốc sữa là đi học luôn.
1317 课间休息的时 候,我常常去喝一杯咖啡,吃一点儿东西。 Kèjiān xiūxi de shíhou, wǒ cháng cháng qù hè yì bēi kāfēi, chī yì diǎnr dōngxi. Giờ giải lao giữa tiết học tôi thường đi uống một cốc café, ăn một ít đồ.
1318 中午我去食堂吃午饭。 Zhōngwǔ wǒ qù shítáng chī wǔfàn. Buổi trưa tôi đến nhà ăn ăn cơm.
1319 因为吃饭的人很多,所以我常常要等十多分钟才能买到饭。 Yīnwèi chīfàn de rén hěn duō, suǒyǐ wǒ cháng cháng yào děng shí duō fēnzhōng cái néng mǎi dào fàn. Bởi vì người ăn cơm rất đông nên tôi thường phải đợi hơn mười phút mới mua được cơm.
1320 中午吃完饭,我常常回宿舍看一会儿书或者听一听音乐。 Zhōngwǔ chī wán fàn, wǒ cháng cháng huí sùshè kàn yí huìr shū huòzhě tīng yì tīng yīnyuè. Buổi trưa ăn cơm xong, tôi thường về ký túc xá xem sách một lúc hoặc nghe chút nhạc.
1321 中午我从来不睡午觉。 Zhōngwǔ wǒ cónglái bú shuì wǔjiào. Buổi trưa tôi không bao giờ ngủ trưa.
1322 下午,有时候我上两节课,有时候我去图书馆自习。 Xiàwǔ, yǒu shíhou wǒ shàng liǎng jié kè, yǒu shíhou wǒ qù túshū guǎn zìxí. Buổi chiều, thỉnh thoảng tôi học hai tiết, thỉnh thoảng đến thư viện tự học bài.
1323 下午四点我常常去健身房锻炼身体和跑步。 Xiàwǔ sì diǎn wǒ cháng cháng qù jiànshēn fáng duànliàn shēntǐ hé pǎobù. Buổi chiều bốn giờ tôi thường đến phòng Gym rèn luyện sức khỏe và chạy bộ.
1324 我很喜欢运动, 每天都坚持锻炼一个小时,所以我的身体很好。 Wǒ hěn xǐhuān yùndòng, měitiān dōu jiānchí duànliàn yí ge xiǎoshí, suǒyǐ wǒ de shēntǐ hěn hǎo. Tôi rất thích v ận động, hàng ngày đều kiên trì luy ện tập một tiếng đồng hồ, vì v ậy sức khỏe của tôi rât tốt.
1325 吃完饭后,我常常散一会儿步, 有时候跟朋友聊聊天儿。 Chī wán fàn hòu, wǒ cháng cháng sàn yí huìr bù, yǒu shíhou gēn péngyǒu liáo liao tiānr. Ăn cơm xong, tôi thường xuyên đi bộ một lát, thỉnh thoảng buôn dưa lê với bạn bè.
1326 生词要记住,课文要念熟,所以每天晚上我要自习三个小时,常常十一点半我才睡觉。 Shēngcí yào jì zhù, kèwén yào niàn shú, suǒyǐ měitiān wǎnshang wǒ yào zìxí sān ge xiǎoshí, cháng cháng shíyī diǎn bàn wǒ cái shuìjiào. Từ mới phải nhớ kỹ, bài khóa phải đọc thành thạo, vì v ậy hàng ngày buổi tối tôi phải tự học ba tiếng đồng hồ, thường xuyên 11:30 mới đi ngủ.
1327 每天我都很忙, 但是过得很愉 快。 Měitiān wǒ dōu hěn máng, dànshì guò de hěn yúkuài. Hàng ngày tôi đều rất bận, nhưng mà đều rất vui.
1328 我很感谢父母给我这个机会,让我来中国留学, 原来我打算在中国学一年,现在我觉得一年时间太短了,准备再延长一年。 Wǒ hěn gǎnxiè fùmǔ gěi wǒ zhè ge jīhuì, ràng wǒ lái zhōngguó liúxué, yuánlái wǒ dǎsuàn zài zhōngguó xué yì nián, xiànzài wǒ juéde yì nián shíjiān tài duǎn le, zhǔnbèi zài yáncháng yì nián. Tôi rất cảm ơn bố mẹ đã cho tôi cơ hội này, cho tôi đến Trung Quốc du học, lúc đầu tôi dự định học ở Trung Quốc một năm, bây giờ tôi cảm thấy thời gian một năm quá ngắn, chuẩn bị kéo dài thêm một năm nữa.
1329 每天你都起得这么早吗? Měitiān nǐ dōu qǐ de zhème zǎo ma? Hàng ngày bạn đều dậy sớm như vậy à?
1330 对啊,因为我练太极拳,所以每天五点我就起来了。 Duì a, yīnwèi wǒ liàn tàijí quán, suǒyǐ měitiān wǔ diǎn wǒ jiù qǐlái le. Đúng vậy, bởi vì tôi luyện thái cực quyền nên hàng ngày 5:00 là tôi đã dậy rồi.
1331 你练了多长时间了? Nǐ liàn le duō cháng shíjiān le? Bạn luyện được bao lâu rồi?
1332 我已经练了好几年了。 Wǒ yǐjīng liàn le hǎojǐ nián le. Tôi đã luyện được mấy năm nay rồi.
1333 每天你练多长时间? Měitiān nǐ liàn duō cháng shíjiān? Hàng ngày bạn luyện bao lâu?
1334 不一定,有时候我练一个钟头, 有时候只练半个钟头。 Bù yí dìng, yǒu shíhou wǒ liàn yí ge zhōngtóu, yǒu shíhou zhǐ liàn bàn ge zhōngtóu. Không cố định thời gian, có lúc tôi luyện một tiếng đồng hồ, có lúc tôi chỉ luyện nửa tiếng đồng hồ.
1335 你觉得效果怎么样? Nǐ juéde xiàoguǒ zěnme yàng? Bạn cảm thấy hiệu quả thế nào?
1336 我觉得挺好的, 太极拳对身体很有好处,以前我有好几种慢性 病,高血压、失眠,坚持练了几年,我的这些病差不多都好了。 Wǒ juéde tǐng hǎo de, tàijí quán duì shēntǐ hěn yǒu hǎochù, yǐqián wǒ yǒu hǎo jǐ zhǒng
mànxìng bìng, gāo xuèyā, shīmián, jiānchí liàn le jǐ nián, wǒ de zhè xiē bìng chàbùduō dōu hǎo le.
Tôi cảm thấy rất tốt, thái cực quyền rất có lợi đối với sức khỏe, trước đây tôi bị mấy bệnh mãn tính li ền, cao huyết áp, mất ngủ, kiên trì luyện được mấy năm, những bệnh này của tôi hầu như đều đã khỏi rồi.
1337 学汉语必须坚持天天练习,越着急越学不好,我也很想学汉语, 但是工作太忙, 没有时间。 Xué hànyǔ bìxū jiānchí tiān tiān liànxí, yuè zháojí yuè xué bù hǎo, wǒ yě hěn xiǎng xué hànyǔ, dànshì gōngzuò tài máng, méiyǒu shíjiān. Học Tiếng Trung bắt buộc phải luyện tập hàng ngày, càng s ốt ruột càng không được, tôi cũng rất muốn học Tiếng Trung, nhưng mà công việc quá bận, không có thời gian.
1338 晚上我在宿舍看书。 Wǎnshang wǒ zài sùshè kàn shū. Buổi tối tôi ở nhà xem sách.
1339 我玩上在宿舍看书。 Wǒ wǎnshang zài sùshè kànshū. Buổi tối tôi ở nhà xem sách.
1340 去年我在北京学习汉语。 Qùnián wǒ zài běijīng xuéxí hànyǔ. Năm ngoái tôi học Tiếng Trung ở Bắc Kinh.
1341 我去年在北京学习汉语。 Wǒ qùnián zài běijīng xuéxí hànyǔ. Năm ngoái tôi học Tiếng Trung ở Bắc Kinh.
1342 我对这件事不感兴趣。 Wǒ duì zhè jiàn shì bù gǎnxìngqù. Tôi không có hứng thú với chuyện này.
1343 里边有一个人。 Lǐbian yǒu yí ge rén. Bên trong có một người.
1344 邮局在学校的前边。 Yóujú zài xuéxiào de qiánbian. Bưu điện ở phía trước trường học.
1345 右边的椅子是我的。 Yòubiān de yǐzi shì wǒ de. Chiếc ghế bên phải là của tôi.
1346 前边的人是我的女朋友。 Qiánbian de rén shì wǒ de nǚ péngyǒu. Người phía trước là bạn gái tôi.
1347 教室里边有很多越南留学生。 Jiàoshì lǐbian yǒu hěnduō yuènán liúxuéshēng. Bên trong phòng học có rất nhiều lưu học sinh Việt Nam.
1348 房间里有很多人。 Fángjiān lǐ yǒu hěnduō rén. Trong phòng có rất nhiều người.
1349 我的桌子上有很多书。 Wǒ de zhuōzi shàng yǒu hěn duō shū. Trên bàn tôi có rất nhiều sách.
1350 这个箱子里是什么东西? zhè ge xiāngzi lǐ shì shénme dōngxī? Có cái gì trong vali này?
1351 这个包里是汉语书和汉越词典。 zhè ge bāo lǐ shì hànyǔ shū hé hàn yuè cídiǎn. Trong cái túi này có sách Tiếng Trung và từ điển Hán Việt.
1352 我的前边是我的老师。 Wǒ de qiánbian shì wǒ de lǎoshī. Phía trước tôi là cô giáo tôi.
1353 我的家离你的家三公里。 Wǒ de jiā lí nǐ de jiā sān gōnglǐ. Nhà tôi cách nhà bạn 3 km.
1354 太阳从东边升起。 Tàiyáng cóng dōngbian shēng qǐ. Mặt trời mọc từ phía Đông.
1355 我从美国来中国。 Wǒ cóng měiguó lái zhōngguó. Tôi từ Mỹ tới Trung Quốc.
1356 我们从八点开始上课。 Wǒmen cóng bā diǎn kāishǐ shàngkè. 8:00 chúng ta bắt đầu vào học.
1357 我从学校去图书馆。 Wǒ cóng xuéxiào qù túshūguǎn. Tôi đến thư viện từ trường học.
1358 从这儿往那边走。 Cóng zhèr wǎng nà biān zǒu. Từ đây đi về hướng đó.
1359 我要往那边去。 Wǒ yào wǎng nà biān qù. Tôi muốn đi về hướng đó.
1360 往前一直走就是河内大学。 Wǎng qián yìzhí zǒu jiùshì hénèi dàxué. Đi thẳng một mạch về phía trước chính là trường Đại học Hà Nội.
1361 这个包里有什么东西? zhè ge bāo lǐ yǒu shénme dōngxi? Trong cái túi này có đồ gì?
1362 这个包里有一些英语书和两本中文杂志。 zhè ge bāo lǐ yǒu yìxiē yīngyǔ shū hé liǎng běn zhōngwén zázhì. Trong túi này có một ít sách Ti ếng Anh và hai quyển tạp chí Tiếng Trung.
1363 你的学校里边有邮局吗? Nǐ de xuéxiào lǐbian yǒu yóujú ma? Trong trường bạn có bưu điện không?
1364 邮局离这儿远不远? Yóujú lí zhèr yuǎn bù yuǎn? Bưu điện cách đây xa không?
1365 去邮局怎么走? Qù yóujú zěnme zǒu? Đi bưu điện đi như thế nào?
1366 从这儿一直往东走,到红绿灯那儿往左拐。 Cóng zhèr yìzhí wǎng dōng zǒu, dào hónglǜdēng nàr wǎng zuǒ guǎi. Đi thẳng một mạch từ đây về hướng Đông, đến đèn xanh đỏ ở đó thì rẻ phải.
1367 学校那边是什么地方? Xuéxiào nà biān shì shénme dìfang? Phía kia trường học là nơi nào?
1368 学校那边是一个超市。 Xuéxiào nà biān shì yí ge chāoshì. Phía kia trường học là một siêu thị.
1369 越南博物馆有多远? Yuènán bówùguǎn yǒu duō yuǎn? Viện bảo tàng Việt Nam bao xa?
1370 你住的地方离这儿远吗? Nǐ zhù de dìfāng lí zhèr yuǎn ma? Nơi bạn ở cách đây xa không?
1371 你每天怎么来学校? Nǐ měitiān zěnme lái xuéxiào? Hàng ngày bạn tới trường như thế nào?
1372 你住的地方有银行吗? Nǐ zhù de dìfang yǒu yínháng ma? Nơi bạn ở có ngân hàng không?
1373 你想一个人去还是跟朋友一起 去? Nǐ xiǎng yí ge rén qù háishì gēn péngyǒu yìqǐ qù? Bạn muốn đi một mình hay là đi cùng bạn bè?
1374 星期日,我一个人去上海玩儿。 Xīngqīrì, wǒ yí ge rén qù shànghǎi wánr. Chủ nhật tôi một mình đi chơi Thượng Hải.
1375 要回家的时候, 已经很晚了。 Yào huí jiā de shíhòu, yǐjīng hěn wǎnle. Lúc muốn về nhà thì đã rất muộn rồi.
1376 我迷路了,我不知道公共汽车展在哪儿。 Wǒ mílù le, wǒ bù zhīdào gōnggòng qìchē zhǎn zài nǎr. Tôi bị lạc đường rồi, tôi không biết bến xe buýt ở đâu.
1377 我问一个人,去河内大学怎么 走,那个人说, 他不是越南人, 所以不知道怎么走。 Wǒ wèn yí ge rén, qù hénèi dàxué zěnme zǒu, nà ge rén shuō, tā bú shì yuènán rén, suǒyǐ bù zhīdào zěnme zǒu. Tôi hỏi một người, đến trường Đại học Hà Nội đi như thế nào, người đó nói không biết vì không phải là người Việt Nam.
1378 这时候来了一辆出租车。 Zhè shíhòu lái le yí liàng chūzūchē. Lúc này một chiếc xe taxi đi tới.
1379 你能告诉我去北京语言大学怎么走吗? Nǐ néng gàosù wǒ qù běijīng yǔyán dàxué zěnme zǒu ma? Bạn có thể cho tôi biết trường Đại học Bắc Kinh đi như thế nào không?
1380 你跟我一起走 吧,我也是北京语言大学的。 Nǐ gēn wǒ yìqǐ zǒu ba, wǒ yě shì běijīng yǔyán dàxué de. Bạn đi với tôi đi, tôi cũng là sinh viên trường Đại học Bắc Kinh.
1381 你的学校就在我学校旁边。 Nǐ de xuéxiào jiù zài wǒ xuéxiào pángbiān. Trường của bạn ở ngay bên cạnh trường tôi.
1382 我跟她一起到了车站,然后她对我说:“你从这儿坐 29 路车,就可以到你的学校。” Wǒ gēn tā yìqǐ dào le chēzhàn, ránhòu tā duì wǒ shuō: “Nǐ cóng zhèr zuò 29 lù chē, jiù kěyǐ dào nǐ de xuéxiào.” Tôi và cô ta cùng đến bến xe, sau đó cô ta nói với tôi:
“Bạn ngồi xe số 29 đi từ đây là có thể đến trường của bạn.”
1383 下车的时候,我想跟她说很多 话,但是我只会说“谢谢你”。 Xià chē de shíhòu, wǒ xiǎng gēn tā shuō hěnduō huà, dànshì wǒ zhǐ huì shuō “xièxiè nǐ”. Lúc xuống xe, tôi muốn nói với cô ta rất nhiều điều, nhưng tôi chỉ biết nói “cảm ơn bạn”.
1384 请问,你知道越南博物馆在哪儿吗? Qǐngwèn, nǐ zhīdào yuènán bówùguǎn zài nǎr ma? Xin hỏi, bạn biết Viện bảo tàng Việt Nam ở đâu không?
1385 我现在很忙,你问别人吧。 Wǒ xiànzài hěn máng, nǐ wèn bié rén ba. Bây giờ tôi đang rất bận, bạn hỏi người khác đi.
1386 越南博物馆离这儿远吗? Yuènán bówùguǎn lí zhèr yuǎn ma? Viện bảo tàng Việt Nam cách đây xa không?
1387 从这儿到那儿大概有三四公里。 Cóng zhèr dào nàr dàgài yǒu sān sì gōnglǐ. Đi từ đây đến đó khoảng ba bốn km.
1388 去越南博物馆怎么走呢? Qù yuènán bówùguǎn zěnme zǒu ne? Đến Viện bảo tàng Việt Nam đi như thế nào vậy?
1389 你从这儿一直往前走,到红绿灯那儿往右拐,马路左边有一座白色的大楼,那就是越南博物馆。 Nǐ cóng zhèr yìzhí wǎng qián zǒu, dào hónglǜdēng nàr wǎng yòu guǎi, mǎlù zuǒbiān yǒu yí zuò báisè de dàlóu, nà jiùshì yuènán bówùguǎn. Từ đây bạn đi thẳng một mạch về phía trước, đến đèn xanh đỏ đang kia thì rẽ phải, phía bên ph ải con đường có một tòa nhà mầu trắng, đó chính là Viện bảo tàng Việt Nam.
1390 这个箱子有多重? zhè ge xiāngzi yǒu duō zhòng? Cái vali này nặng bao nhiêu?
1391 这个箱子大概二三十公斤。 zhè ge xiāngzi dàgài èr sānshí gōngjīn. Cái vali này khoảng hai ba mươi kg.
1392 这条河有多长? Zhè tiáo hé yǒu duō cháng? Con sông này dài bao nhiêu?
1393 这条河大概四五千公里。 Zhè tiáo hé dàgài sì wǔ qiān gōnglǐ. Con sông này khoảng bốn năm km.
1394 那个楼有多高? Nà ge lóu yǒu duō gāo? Tòa nhà kia cao bao nhiêu?
1395 那个楼大概三四百米。 Nà ge lóu dàgài sān sìbǎi mǐ. Tòa nhà kia khoảng ba bốn trăm m.
1396 我的办公室就在你前边。 Wǒ de bàngōngshì jiù zài nǐ qiánbian. Văn phòng của tôi ở ngay phía trước bạn.
1397 我先去北京,然后从上海回越 南。 Wǒ xiān qù běijīng, ránhòu cóng shànghǎi huí yuènán. Tôi đi Bắc Kinh trước, sau đó từ Thượng Hải về Việt Nam.
1398 从你的学校到越南博物馆有多 远? Cóng nǐ de xuéxiào dào yuènán bówùguǎn yǒu duō yuǎn? Từ trường của bạn đến Viện bảo tàng Việt Nam bao xa?
1399 有三四公里。 Yǒu sān sì gōnglǐ. Ba bốn km.
1400 你多高? Nǐ duō gāo? Bạn cao bao nhiêu?
1401 我一米七八。 Wǒ yì mǐ qībā. Tôi 1m78.
1402 这路车到北京大学吗? Zhè lù chē dào běijīng dàxué ma? Tuyến xe này đến Đại học Bắc Kinh không?
1403 我要买两张票。 Wǒ yào mǎi liǎng zhāng piào. Tôi muốn mua hai tấm vé.
1404 到北京大学还有几站? Dào běijīng dàxué hái yǒu jǐ zhàn? Đến trường Đại học Bắc Kinh còn mấy điểm dừng nữa?
1405 她只会说一点儿汉语和英语。 Tā zhǐ huì shuō yī diǎnr hànyǔ hé yīngyǔ. Cô ta chỉ biết nói chút ít Ti ếng Trung và Tiếng Anh.
1406 多少钱一张票? Duōshǎo qián yì zhāng piào? Bao nhiêu tiền một tấm vé?
1407 北京大学到了, 请下车。 Běijīng dàxué dào le, qǐng xià chē. Đại học Bắc Kinh tới rồi, mời xuống xe.
1408 去北京大学要换车吗? Qù běijīng dàxué yào huàn chē ma? Đến trường Đại học Bắc Kinh có phải chuyển xe không?
1409 我在哪儿换车? Wǒ zài nǎr huàn chē? Tôi chuyển xe ở đâu?
1410 请问,从这儿去中国银行怎么 走? Qǐngwèn, cóng zhèr qù zhōngguó yínháng zěnme zǒu? Xin hỏi, từ đây đến Ngân hàng Trung Quốc đi như thế nào?
1411 我钱包里没钱 了,我要去中国银行取钱了。 Wǒ qiánbāo lǐ méi qián le, wǒ yào qù zhōngguó yínháng qǔ qián le. Ví tôi hết tiền rồi, tôi phải đến Ngân Hàng Trung Quốc rút tiền đây.
1412 越南的名胜古迹多得很,你想去哪个地方旅行 呢? Yuènán de míngshèng gǔjī duō de hěn, nǐ xiǎng qù Nǎ ge dìfāng lǚxíng ne? Danh lam thắng cảnh của Việt Nam rất nhiều, bạn muốn đi du lịch nơi nào?
1413 从这儿到上海坐飞机要坐多长时间? Cóng zhèr dào shànghǎi zuò fēijī yào zuò duō cháng shíjiān? Từ đây ngồi máy bay tới Thượng Hải phải mất bao lâu?
1414 大概得一个多小时,我想在越南玩儿三、四天, 然后去日本。 Dàgài děi yí ge duō xiǎoshí, wǒ xiǎng zài yuènán wánr sān, sì tiān, ránhòu qù rìběn. Phải khoảng hơn một tiếng, tôi muốn ở Việt Nam chơi ba bốn hôm, sau đó đến Nhật Bản.
1415 我看这个计划不错,咱们就这么办吧。 Wǒ kàn zhè ge jì huá bùcuò, zánmen jiù zhème bàn ba. Tôi thấy kế hoạch này không tệ, chúng mình c ứ thế mà làm.
1416 现在都八点了, 去看电影来得及来不及? Xiànzài dōu bā diǎn le, qù kàn diànyǐng láidejí láibùjí? Bây giờ đã 8h rồi, đi xem phim còn kịp không?
1417 去日本的时候, 我想买一些衣服带回家去。 Qù rìběn de shíhòu, wǒ xiǎng mǎi yìxiē yīfu dài huí jiā qù. Lúc đến Nhật Bản, tôi muốn mua một ít quần áo đem về nhà.
1418 北京的东西比这儿多得多。 Běijīng de dōngxi bǐ zhèr duō de duō. Đồ ở Bắc Kinh nhiều hơn so với ở đây.
1419 你不是想跟我一起去电影院看电影吗? Nǐ bú shì xiǎng gēn wǒ yìqǐ qù diànyǐngyuàn kàn diànyǐng ma? Chẳng phải bạn muốn đi xem phim với tôi sao?
1420 快放假了,你想不想去越南旅 游? Kuài fàngjià le, nǐ xiǎng bù xiǎng qù yuènán lǚyóu? Sắp được nghỉ rồi, bạn muốn đi du lịch Việt Nam không?
1421 河内的古街有各种各样的商店, 买东西非常方 便。 Hénèi de gǔ jiē yǒu gè zhǒng gè yàng de shāngdiàn, mǎi dōngxi fēicháng fāngbiàn. Phố cổ của Hà Nội có rất nhiều cửa hàng, mua đồ rất tiện lợi.
1422 听说河内古街的小吃也很有名, 咱们去看看吧。 Tīng shuō hénèi gǔ jiē de xiǎochī yě hěn yǒumíng, zánmen qù kànkan ba. Nghe nói các quán ăn vặt ở phố cổ của Hà Nội rất nổi tiếng, chúng mình đi xem chút đi.
1423 你不是想去越南旅游吗?顺便我们常常那儿的小吃。 Nǐ bú shì xiǎng qù yuènán lǚyóu ma? Shùnbiàn wǒmen chángchang nàr de xiǎochī. Chẳng phải bạn muốn đi du lịch Việt Nam sao? Tiện thể chúng ta nếm thử chút quán ăn vặt ở đó xem.
1424 胡志明市是越南最发达的城市, 你可以去那儿参观一下儿车展。 Húzhìmíng shì shì yuènán zuì fādá de chéngshì, nǐ kěyǐ qù nàr cānguān yíxiàr chēzhǎn. Thành phố HCM là thành phố phát triển nhất của Việt Nam, bạn có thể đến đó tham quan chút triển lãm xe.
1425 我很喜欢去越南旅游,越南的名胜古迹多得很。 Wǒ hěn xǐhuān qù yuènán lǚyóu, yuènán de míngshèng gǔjī duō Tôi rất thích đi du lịch Việt Nam, danh lam thắng cảnh của
我觉得旅行是学汉语的最好方 法。在学校学汉语的时候,我习惯听老师说话, 如果换一个人的话,我就听不习
惯。旅行的时候, 我要跟各种各样的人说话,要问路、要买东西…, 这是学汉语的好机会。所以放假的时候,我要去越南旅游,提高我的听说能力。
de hěn. Wǒ juédé lǚxíng shì xué hànyǔ de zuì hǎo fāngfǎ. Zài xuéxiào xué hànyǔ de shíhòu, wǒ xíguàn tīng lǎoshī shuōhuà, rúguǒ huàn yí ge rén dehuà, wǒ jiù tīng bù xíguàn. Lǚxíng de shíhòu, wǒ yào gēn gè zhǒng gè yàng de rén shuōhuà, yào wèn lù, yào mǎi dōngxi…, zhè shì xué hànyǔ de hǎo jīhuì. Suǒyǐ fàngjià de shíhòu, wǒ yào qù yuènán lǚyóu, tígāo wǒ de tīng shuō nénglì. Việt Nam rất nhiều. Tôi cảm thấy du lịch là phương pháp học Tiếng Trung tốt nhất. Lúc học Tiếng Trung ở trường, tôi nghe quen cô giáo nói chuyện, nếu thay người khác thì tôi nghe không quen.
Lúc đi du lịch, tôi phải nói chuyện với rất nhiều người, phải hỏi đường, phải mua đồ đạc…, đây là cơ hội tốt để học tốt Tiếng Trung. Vì vậy lúc được nghỉ, tôi phải đi du lịch Việt Nam để nâng cao khả nang nghe nói của tôi.
1426 我坐飞机坐了三个小时。 Wǒ zuò fēijī zuò le sān gè xiǎoshí. Tôi ngồi máy bay ba tiếng đồng hồ.
1427 从这儿到河内, 坐车要坐三个多小时。 Cóng zhèr dào hénèi, zuòchē yào zuò sān ge duō xiǎoshí. Từ đây tới Hà Nội, ngồi oto phải mất hơn ba tiếng.
1428 我姐姐的衣柜里挂着很多衣服。 Wǒ jiějie de yīguì lǐ guàzhe hěnduō yīfu. Trong tủ quần áo của chị gái tôi treo rất nhiều quần áo.
1429 书上边没写着你的名字。 Shū shàngbian méi xiězhe nǐ de míngzì. Trên sách không thấy có ghi tên của bạn.
1430 她没拿着东西。 Tā méi názhe dōngxi. Cô ta không cầm theo đồ.
1431 门开着没有? Mén kāizhe méiyǒu? Cửa đã mở chưa?
1432 你带着护照没有? Nǐ dàizhe hùzhào méiyǒu? Bạn đem hộ chiếu chưa?
1433 窗户开着,门没开着。 Chuānghù kāizhe, mén méi kāizhe. Cửa sổ đang mở, cửa không mở.
1434 衣服在衣柜里挂着呢。 Yīfu zài yīguì lǐ guà zhe ne. Quần áo đang treo ở trong tủ.
1435 你看见我的汉语老师了吗? Nǐ kànjiàn wǒ de hànyǔ lǎoshī le ma? Bạn đã gặp cô giáo Tiếng Trung của tôi chưa?
1436 我没看见,你进大厅去找她把。 Wǒ méi kànjiàn, nǐ jìn dàtīng qù zhǎo tā ba. Tôi không thấy, bạn vào đại sảnh tìm cô ta đi.
1437 你买到票了没有? Nǐ mǎi dào piào le méiyǒu? Bạn đã mua được vé chưa?
1438 我还没买到票呢。 Wǒ hái méi mǎi dào piào ne. Tôi vẫn chưa mua được vé đây.
1439 我要买两张去上海的票。 Wǒ yào mǎi liǎng zhāng qù shànghǎi de piào. Tôi muốn mua hai vé đi Thượng Hải.
1440 你要买哪天的票? Nǐ yào mǎi nǎ tiān de piào? Bạn muốn mua vé ngày nào.
1441 明天的票有没有? Míngtiān de piào yǒu méiyǒu? Vé ngày mai có không?
1442 明天的票卖完了。 Míngtiān de piào mài wán le. Vé ngày mai đã bán hết rồi.
1443 有后天的,你买吗? Yǒu hòutiān de, nǐ mǎi ma? Có vé ngày kia, bạn mua không?
1444 你要买硬卧的还是软卧的? Nǐ yào mǎi yìngwò de háishì ruǎnwò de? Bạn muốn mua vé giường cứng hay vé giường mềm?
1445 到北京的飞机票有吗? Dào běijīng de fēijī piào yǒu ma? Có vé máy bay đi Bắc Kinh không?
1446 三天以内的飞机票都没有了,你应该早点儿预定飞机票。 Sān tiān yǐnèi de fēijī piào dōu méiyǒu le, nǐ yīnggāi zǎodiǎnr
yùdìng fēijī piào.
Vé máy bay trong ba ngày trở lại đây đều không có, bạn nên đặt mua trước vé máy bay sớm hơn một chút.
1447 请问,从这儿到越南要多长时 间? Qǐngwèn, cóng zhèr dào yuènán yào duō cháng shíjiān? Xin hỏi, từ đây tới Bắc Kinh cần bao nhiêu thời gian?
1448 我有急事,你帮帮忙吧。 Wǒ yǒu jíshì, nǐ bāngbang máng ba. Tôi có việc gấp, bạn giúp tôi chút xíu đi.
1449 飞机票上写着十点半起飞。 Fēijī piào shàng xiě zhe shí diǎn bàn qǐfēi. Trên vé máy bay có ghi là 10:30 sẽ cất cánh.
1450 老师,你的钱包忘在我这儿了。 Lǎoshī, nǐ de qiánbāo wàng zài wǒ zhèr le. Thưa thầy, ví ti ền của thầy để quên chỗ em rồi.
1451 我的钱包忘在老师家里了,怎么办呢? Wǒ de qiánbāo wàng zài lǎoshī jiālǐ le, zěnme bàn ne? Sách Tiếng Trung của tôi để quên ở nhà cô giáo rồi, làm sao đây?
1452 如果现在去老师家拿,还来得及。 Rúguǒ xiànzài qù lǎoshī jiā ná, hái lái de jí. Nếu bây giờ đến nhà cô giáo lấy thì v ẫn còn kịp.
1453 大家讨论一下儿吧,我们最好去哪个地方旅游呢? Dàjiā tǎolùn yí xiàr ba, wǒmen zuì hǎo qù nǎ ge dìfang lǚyóu ne? Mọi người thảo luận chút đi, tốt nhất chúng ta đi du lịch nơi nào?
1454 老师家门前停着很多摩托车。 Lǎoshī jiā mén qián tíng zhe hěnduō mótuōchē. Phía trước cửa nhà cô giáo đỗ rất nhiều xe máy.
1455 你每天上班从几点到几点? Nǐ měitiān shàngbān cóng jǐ diǎn dào jǐ diǎn? Hàng ngày bạn đi làm từ mấy giờ tới mấy giờ?
1456 从我家到你家远不远? Cóng wǒjiā dào nǐ jiā yuǎn bù yuǎn? Từ nhà tôi tới nhà bạn xa không?
1457 终于回到家了。 Zhōngyú huí dào jiā le. Cuối cùng cũng về đến nhà rồi.
1458 累死我了! Lèi sǐ wǒ le! Tôi mệt chết đi được!
1459 你快去找住的酒店吧。 Nǐ kuài qù zhǎo zhù de jiǔdiàn ba. Bạn mau tìm khách sạn đi.
1460 找什么样的酒店好呢? Zhǎo shénme yàng de jiǔdiàn hǎo ne? Tìm khách s ạn loại như thế nào đây?
1461 只要找个离市中心进的就行。 Zhǐyào zhǎo ge lí shì zhōngxīn jìn de jiùxíng. Chỉ cần tìm cái ở gần trung tâm thành phố là được.
1462 请问,有空房间吗? Qǐngwèn, yǒu kōng fángjiān ma? Xin hỏi, có phòng trống không?
1463 现在没有,都注满了。 Xiànzài méiyǒu, dōu zhù mǎn le. Bây giờ không có, đã hết phòng rồi.
1464 你们等一会儿看看,可能有客人要走。 Nǐmen děng yí huìr kànkan, kěnéng yǒu kèrén yào zǒu. Các bạn đợi một lát, có thể sẽ có khách trả phòng.
1465 请问,一百人民币能换多少越 盾? Qǐngwèn, yì bǎi rénmínbì néng huàn duōshǎo yuè dùn? Xin hỏi, 100 Nhân dân tệ có thể đổi được bao nhiêu VND?
1466 请问,这儿能打国际电话吗? Qǐngwèn, zhèr néng dǎ guójì diànhuà ma? Xin hỏi, ở đây có gọi được điện thoại ra Nước ngoài không?
1467 你的电话接通了。 Nǐ de diànhuà jiē tōng le. Điện thoại của bạn kết nối được rồi.
1468 你看看这几款新出的手机怎么 样? Nǐ kànkan zhè jǐ kuǎn xīn chū de shǒujī zěnme yàng? Bạn thử xem mấy con điện thoại mới ra này thế nào?
1469 你放心吧,我已经回到家了。 Nǐ fàngxīn ba, wǒ yǐjīng huí dào jiā le. Bạn yên tâm nhé, tôi đã về đến nhà rồi.
1470 我们学到第十六课了。 Wǒmen xué dào dì shíliù kè le. Chúng tôi đã học đến bài thứ 16 rồi.
1471 昨天晚上我工作到十点。 Zuótiān wǎnshang wǒ gōngzuò dào shí diǎn. Tối qua tôi làm việc đến 10h.
1472 我没买到去越南的飞机票。 Wǒ méi mǎi dào qù yuènán de fēijī piào. Tôi không mua được vé đi Việt Nam.
1473 我没找到我老师的护照。 Wǒ méi zhǎo dào wǒ lǎo shì de hùzhào. Tôi không tìm được hộ chiếu của cô giáo tôi.
1474 都十一点半了, 我们去饭店吃饭吧。 Dōu shíyī diǎn bàn le, wǒmen qù fàndiàn chīfàn ba. Đã 11:30 rồi, chúng ta đến quán cơm ăn cơm đi.
1475 到饭店吃饭要等很长时间,也很贵,就在我家吃吧。我还要请你们尝尝我的拿手菜呢。 Dào fàndiàn chīfàn yào děng hěn cháng shíjiān, yě hěn guì, jiù zài wǒjiā chī ba. Wǒ hái yào qǐng nǐmen chángchang wǒ de náshǒu cài ne. Đến quán ăn ăn cơm phải đợi rất lâu, cũng rất đắt, ăn ở nhà tôi đi. Tôi còn muốn mời các bạn món sở trường của tôi mà.
1476 那麻烦你了。 Nà máfan nǐ le. Vậy làm phiền bạn rồi.
1477 最近你们学习忙吗? Zuìjìn nǐmen xuéxí máng ma? Dạo này các bạn học có bận không?
1478 很忙,每天我都有课,作业有很多。 Hěn máng, měitiān wǒ dōu yǒu kè, zuòyè yǒu hěnduō. Rất bận, hàng ngày tôi đều có tiết, bài tập có rất nhiều.
1479 我下车以后很快就找到你住的地方。 Wǒ xià chē yǐhòu hěn kuài jiù zhǎo dào nǐ zhù de dìfang. Sau khi xuống xe, rất nhanh chóng tôi tìm ra được chỗ bạn ở.
1480 我不想去商店, 我想在家看电 视。 Wǒ bù xiǎng qù shāngdiàn, wǒ xiǎng zàijiā kàn diànshì. Tôi không muốn đến cửa hàng, tôi muốn ở nhà xem tivi.
1481 我不想看这本杂志,我想看那本杂志。 Wǒ bù xiǎng kàn zhè běn zázhì, wǒ xiǎng kàn nà běn zázhì. Tôi không muốn xem quyển tạp chí này, tôi muốn xem quyển tạp chí kia.
1482 现在都十一点了,她不会来吧? Xiànzài dōu shíyī diǎn le, tā bú huì lái ba? Bây giờ đã 11h rồi, chắc cô ta không tới đâu nhỉ?
1483 别着急,她会来的。 Bié zháojí, tā huì lái de. Đừng sốt ruột, cô ta sẽ tới.
1484 明天上午你能来吗? Míngtiān shàngwǔ nǐ néng lái ma? Sáng ngày mai bạn tới được không?
1485 我不能来,明天上午我有事。 Wǒ bù néng lái, míngtiān shàngwǔ wǒ yǒu shì. Tôi không tới được, sáng mai tôi có việc.
1486 我们可以走了吗? Wǒmen kěyǐ zǒu le ma? Chúng tôi có thể đi được chưa?
1487 你们可以走了。 Nǐmen kěyǐ zǒu le. Các bạn có thể đi được rồi.
1488 我们可以在这儿玩儿吗? Wǒmen kěyǐ zài zhèr wánr ma? Chúng tôi có thể chơi ở đây được không?
1489 不可以,这儿要上课了。 Bù kěyǐ, zhèr yào shàngkè le. Không được, ở đây sắp vào học rồi.
1490 请把你的名字和钱数写在这儿。 Qǐng bǎ nǐ de míngzì hé qiánshù xiě zài zhèr. Hãy viết tên và số tiền của bạn vào đây.
1491 你给我照一张相吧。 Nǐ gěi wǒ zhào yì zhāng xiāng ba. Bạn chụp cho tôi một tấm ảnh đi.
1492 我给她打电话, 我说汉语,她听不懂,我说越语, 她听懂了。 Wǒ gěi tā dǎ diànhuà, wǒ shuō hànyǔ, tā tīng bù dǒng, wǒ shuō yuèyǔ, tā tīng dǒng le. Tôi gọi điện thoại cho cô ta, tôi nói Tiếng Trung, cô ta nghe không hiểu, tôi nói Tiếng Việt, cô ta nghe hiểu.
1493 这是新出的笔记本电脑。 Zhè shì xīn chū de bǐjìběn diànnǎo. Đây là chiếc máy tính laptop m ới ra.
1494 这是新出的数码相机。 Zhè shì xīn chū de shùmǎ xiàngjī. Đây là chiếc máy ảnh kỹ thuật số mới ra.
1495 我去过越南。 Wǒ qù guò yuènán. Tôi đã từng tới Việt Nam.
1496 我学过汉语。 Wǒ xué guò hànyǔ. Tôi đã từng học Tiếng Trung.
1497 我没吃过越南春卷。 Wǒ méi chī guò yuènán chūnjuǎn. Tôi chưa từng ăn món nem Việt Nam.
1498 你去过越南没有? Nǐ qù guò yuènán méiyǒu? Bạn đã từng đến Việt Nam chưa?
1499 你看过这个电影没有? Nǐ kàn guò zhè ge diànyǐng méiyǒu? Bạn đã từng xem phim này chưa?
1500 我去那个饭店吃过饭。 Wǒ qù nàge fàndiàn chī guò fàn. Tôi từng đến quán cơm đó ăn cơm.
1501 今天有人来找你。 Jīntiān yǒu rén lái zhǎo nǐ. Hôm nay có người tới tìm b ạn.
1502 有人想请你去看电影。 Yǒu rén xiǎng qǐng nǐ qù kàn diànyǐng. Có người muốn mời bạn đi xem phim.
1503 我还没吃过北京烤鸭呢。 Wǒ hái méi chī guò běijīng kǎoyā ne. Tôi vẫn chưa từng ăn vịt quay Bắc Kinh.
1504 听说越南的杂技很有意思,我还没看过呢。 Tīng shuō yuènán de zájì hěn yǒuyìsi, wǒ hái méi kàn guò ne. Nghe nói xiếc của Việt Nam rất thú vị, tôi vẫn chưa xem qua.
1505 昨天我去看电影了,这个电影很好看。 Zuótiān wǒ qù kàn diànyǐng le, zhè ge diànyǐng hěn hǎokàn. Hôm qua tôi đi xem phim rồi, phim này rất hay.
1506 她不在办公室, 她去学校了。 Tā bú zài bàngōng shì, tā qù xuéxiào le. Cô ta không có ở văn phòng, cô ta đến trường học rồi.
1507 你看过这本书吗?听说很好看。 Nǐ kàn guò zhè běn shū ma? Tīngshuō hěn hǎokàn. Bạn xem qua quyển sách này chưa? Nghe nói rất hay.
1508 你喝过这种酒 吗?这种酒不太好喝。 Nǐ hē guò zhè zhǒng jiǔ ma? Zhè zhǒng jiǔ bú tài hǎohē. Bạn đã từng uống loại rượu này chưa? Loại rượu này không ngon lắm.
1509 你来过越南吗? 你来越南以后去过什么地方? Nǐ lái guò yuènán ma? Nǐ lái yuènán yǐhòu qù guò shénme dìfang? Bạn đã từng tới Việt Nam chưa? Sau khi bạn tới Việt Nam đã từng đến nơi nào?
1510 来越南以后你吃过越南的牛肉面吗? Lái yuènán yǐhòu nǐ chī guò yuènán de niúròu miàn ma? Sau khi tới Việt Nam bạn đã từng ăn món mỳ bò Việt Nam chưa?
1511 昨天晚上你做什么了?你看电视了吗? Zuótiān wǎnshàng nǐ zuò shénme le? Nǐ kàn diànshì le ma? Tối qua bạn làm gì rồi? Bạn đã xem tivi chưa?
1512 你常常上网看电影吗? Nǐ cháng cháng shàngwǎng kàn diànyǐng ma? Zuótiān wǎnshang de diànyǐng nǐ kàn le méiyǒu? Bạn thường lên mạng xem phim không?
1513 昨天晚上的电影你看了没有? Zuótiān wǎnshang de diànyǐng nǐ kàn le
méiyǒu?
Bộ phim tối qua bạn đã xem chưa?
1514 我没找到你的护照。 Wǒ méi zhǎo dào nǐ de hùzhào. Tôi không tìm th ấy hộ chiếu của bạn.
1515 我没看过这个电影。 Wǒ méi kàn guò zhè ge diànyǐng. Tôi chưa từng xem phim này.
1516 我没学过这个汉子。 Wǒ méi xué guò zhè ge hànzi. Tôi chưa từng học chữ Hán này.
1517 我没吃过北京烤鸭。 Wǒ méi chī guò běijīng kǎoyā. Tôi chưa từng ăn vịt quay Bắc Kinh.
1518 我没去过那个地方。 Wǒ méi qù guò nàge dìfang. Tôi chưa từng đến nơi đó.
1519 以前我没看过越南的杂技。 Yǐqián wǒ méi kàn guò yuènán de zájì. Trước đây tôi chưa từng xem xiếc của Việt Nam.
1520 昨天晚上我看了越南的杂技。 Zuótiān wǎnshang wǒ kàn le yuènán de zájì. Tối qua tôi đã xem xiếc Việt Nam.
1521 越南的杂技很有意思,以后我还想去看。 Yuènán de zájì hěn yǒuyìsi, yǐhòu wǒ hái xiǎng qù kàn. Xiếc Việt Nam rất thú vị, sau này tôi còn muốn đi xem.
1522 我也没吃过越南的春卷。 Wǒ yě méi chī guò yuènán de chūnjuǎn. Tôi cũng chưa từng ăn nem Việt Nam.
1523 她说她会做越南菜,星期六她请我去她家做客, 然后品尝她亲手给我做的菜。 Tā shuō tā huì zuò yuènán cài, xīngqī liù tā qǐng wǒ qù tā jiā zuòkè, ránhòu pǐncháng tā qīnshǒu gěi wǒ zuò de cài. Cô ta nói cô ta biết làm món Việt Nam, Thứ 7 cô ta mời tôi đến nhà cô ta chơi, sau đó thưởng thức món ăn cô ta tự tay làm cho tôi.
1524 你知道哪儿卖手机吗? Nǐ zhīdào nǎr mài shǒujī ma? Bạn biết ở đâu bán điện thoại di động không?
1525 你买到票以后就告诉我吧。 Nǐ mǎi dào piào yǐhòu jiù gàosu wǒ ba. Sau khi bạn mua được vé thì nói tôi biết nhé.
1526 听说,春卷是越南的名菜。 Tīng shuō, chūnjuǎn shì yuènán de míng cài. Nghe nói nem là món ăn nổi tiếng của Việt Nam.
1527 我还没吃过呢。 Wǒ hái méi chī guò ne. Tôi vẫn chưa từng ăn đây.
1528 我们应该去尝一尝越南的春卷。 Wǒmen yīnggāi qù cháng yì cháng yuènán de chūnjuǎn. Chúng ta nên đi nếm thử chút xíu nem Việt Nam.
1529 明天有朋友来找我,我不能跟你一起去。 Míngtiān yǒu péngyǒu lái zhǎo wǒ, wǒ bù néng gēn nǐ yì qǐ qù. Ngày mai có người bạn đến tìm tôi, tôi không đi cùng bạn được.
1530 今天晚上你可以跟我一起去看电影吗? Jīntiān wǎnshang nǐ kěyǐ gēn wǒ yì qǐ qù kàn diànyǐng ma? Tối nay bạn có thể đi xem phim cùng tôi không?
1531 可以啊,今天晚上我等你。 Kěyǐ a, jīntiān wǎnshang wǒ děng nǐ. Được thôi, tối nay tôi đợi bạn.
1532 阿武,快来,有人找你。 Āwǔ, kuài lái, yǒu rén zhǎo nǐ. Vũ ơi, mau tới đây, có người tìm b ạn.
1533 都上课了,你们快进来吧。 Dōu shàng kè le, nǐmen kuài jìnlái ba. Đã vào học rồi, các bạn mau vào đi.
1534 她不在办公室, 出去了。 Tā bú zài bàngōng shì, chūqù le. Cô ta không có ở văn phòng, ra ngoài rồi.
1535 阿武,你快下来。 Āwǔ, nǐ kuài xià lái. Vũ ơi, bạn mau xuống đây.
1536 她告诉我,离我们学校不远有一个果园,那个果园有很多水果, 可以看,可以吃, 也可以买,我们应该去看看,我们想星期日去。 Tā gàosu wǒ, lí wǒmen xuéxiào bù yuǎn yǒu yí ge guǒyuán, nà ge guǒyuán yǒu hěn duō shuǐguǒ, kěyǐ kàn, kěyǐ chī, yě kěyǐ mǎi, wǒmen yīnggāi qù kànkan, wǒmen xiǎng xīngqī rì qù. Cô ta nói với tôi rằng cách trường học không xa có một vườn cây ăn quả, trong vườn cây ăn quả đó có rất nhiều hoa quả, có thể xem, có thể ăn, cũng có thể mua, chúng ta nên đi xem chút, chúng tôi
muôn đi vào Chủ Nhật.
1537 这两天天气很 好。我们出去玩儿玩儿吧。 Zhè liǎng tiān tiānqì hěn hǎo. Wǒmen chūqù wánr wanr ba. Hai hôm nay thời tiết rất đẹp. Chúng ta ra ngoài đi chơi đi đi.
1538 你想去哪儿玩儿呢? Nǐ xiǎng qù nǎr wánr ne? Bạn muốn đi chơi đâu?
1539 我想去公园,看看花,划划船。 Wǒ xiǎng qù gōngyuán, kànkan huā, huáhua chuán. Tôi muốn đi công viên, ngắm hoa, chèo thuyền.
1540 上星期我们去过了,去别的地方吧。 Shàng xīngqī wǒmen qù guò le, qù bié de dìfang ba. Tuần trước chúng ta đã đi rồi, đi chỗ khác đi.
1541 去购物中心怎么样? Qù gòuwù zhōngxīn zěnme yàng? Đi trung tâm mua sắm, thế nào?
1542 我们什么时候去? Wǒmen shénme shíhòu qù? Khi nào chúng ta đi?
1543 星期天吧。 Xīngqī tiān ba. Chủ nhật đi.
1544 去年我在北京学过汉语。 Qùnián wǒ zài běijīng xué guò hànyǔ. Năm ngoái tôi từng học Tiếng Trung ở Bắc Kinh.
1545 明天她来北京。她上午到还是下午到? Míngtiān tā lái běijīng. Tā shàngwǔ dào háishì xiàwǔ dào? Ngày mai cô ta tới Bắc Kinh. Cô ta tới buổi sáng hay buổi chiều?
1546 下午四点,我要去机场接她。 Xiàwǔ sì diǎn, wǒ yào qù jīchǎng jiē tā. Chiều 4h, tôi phải đến sân bay đón cô ta.
1547 明天下午正好我没有事,我跟你一起去。 Míngtiān xiàwǔ zhènghǎo wǒ méiyǒu shì, wǒ gēn nǐ yì qǐ qù. Chiều mai vừa lúc tôi rảnh, tôi đi cùng bạn.
1548 我们怎么去机场呢? Wǒmen zěnme qù jīchǎng ne? Chúng ta đến sân bay thế nào?
1549 坐车去,下午三点我开车来接 你。 Zuòchē qù, xiàwǔ sān diǎn wǒ kāi chē lái jiē nǐ. Ngồi xe đi, chiều 3h tôi lái xe tới đón bạn.
1550 请问,去北京大学哪条路近? Qǐngwèn, qù běijīng dàxué nǎ tiáo lù jìn? Xin hỏi, đến Đại học Bắc Kinh đường nào gần?
1551 这条路最近。 Zhè tiáo lù zuìjìn. Đường này gần nhất.
1552 今天天气多好啊! Jīntiān tiānqì duō hǎo a! Hôm nay thời tiết đẹp quá!
1553 你觉得去哪儿玩儿好呢? Nǐ juéde qù nǎr wánr hǎo ne? Bạn thấy đi đâu chơi thì t ốt?
1554 火车要开了。 Huǒchē yào kāi le. Tầu sắp chuyển bánh rồi.
1555 快要到越南了。 Kuàiyào dào yuènán le. Sắp tới Việt Nam rồi.
1556 她就要来了。 Tā jiù yào lái le. Cô ta sắp tới rồi.
1557 我是昨天晚上来的。 Wǒ shì zuótiān wǎnshang lái de. Tôi tới từ tối hôm qua.
1558 她是一个人来的。 Tā shì yí ge rén lái de. Tôi tới một mình.
1559 你是哪儿上车的? Nǐ shì nǎr shàng chē de? Bạn lên xe ở đâu?
1560 是她告诉我的。 Shì tā gàosu wǒ de. Là cô ta bảo cho tôi biết.
1561 你从哪儿来越南? Nǐ cóng nǎr lái yuènán? Bạn đến Việt Nam từ đâu?
1562 你是怎么来的? Nǐ shì zěnme lái de? Bạn đến như thế nào?
1563 现在是十月,你应该去买毛衣 了。 Xiànzài shì shí yuè, nǐ yīnggāi qù mǎi máoyī le. Bây giờ là tháng 10, bạn nên đi mua áo len thôi.
1564 天气快要冷了, 你应该去买羽绒服了。 Tiānqì kuàiyào lěng le, nǐ yīnggāi qù mǎi yǔróngfú le. Thời tiết sắp lạnh rồi, bạn nên đi mua áo lông vũ thôi.
1565 八点上课,现在都七点四十五了,我们快走吧。 Bā diǎn shàngkè, xiànzài dōu qī diǎn sìshíwǔ le, wǒmen kuài zǒu ba. 8:00 vào học, bây giờ đã 7:45 rồi, chúng ta mau đi thôi.
1566 快上课了,我们快走吧。 Kuài shàngkè le, wǒmen kuàizǒu ba. Sắp vào học rồi, chúng ta mau đi thôi.
1567 你再等等吧,她很快就来了。 Nǐ zài děngdeng ba, tā hěn kuài jiù lái le. Bạn đợi thêm chút xíu đi, cô ta sẽ tới ngay thôi.
1568 饭很快就做好, 你们在等等吧。 Fàn hěn kuài jiù zuò hǎo, nǐmen zài děngdeng ba. Cơm sắp làm xong rồi, các bạn đợi thêm chút xíu đi.
1569 饭快要做好了, 你们在这儿吃饭吧。 Fàn kuàiyào zuò hǎo le, nǐmen zài zhèr chīfàn ba. Cơm sắp làm xong rồi, các bạn ăn cơm ở đây đi.
1570 这是她送给你的羽绒服。 Zhè shì tā sòng gěi nǐ de yǔróngfú. Đây là áo lông vũ cô ta tặng bạn.
1571 我还没收到你的短信。 Wǒ háiméi shōu dào nǐ de duǎnxìn. Tôi vẫn chưa nhận được tin nhắn của bạn.
1572 她给我很多钱。 Tā gěi wǒ hěnduō qián. Cô ta cho tôi rất nhiều tiền.
1573 在北京我一次也没骑过自行车。 Zài běijīng wǒ yícì yě méi qí guò zìxíngchē. Ở Bắc Kinh tôi từng một lần đi xe đạp.
1574 我一次也没去过越南。 Wǒ yí cì yě méi qù guò yuènán. Tôi chưa từng một lần tới Việt Nam.
1575 今天我一份钱也没带。 Jīntiān wǒ yì fèn qián yě méi dài. Hôm nay một xu tôi cũng không mang theo.
1576 她一个汉字也不认识。 Tā yí ge hànzì yě bú rènshí. Một chữ Hán cô ta cũng không biết.
1577 我们宿舍楼有五层,我住在三层。 Wǒmen sùshè lóu yǒu wǔ céng, wǒ zhù zài sān céng. Ký túc xá của chúng tôi có 5 tầng, tôi sống ở tầng 3.
1578 我从越南来,我是坐飞机来的。我在北京大学学习汉语。在越南我没学过汉语, 我不会说汉语, 也不会写汉字。现在我会说一点儿了,我很高兴, 我应该感谢我的汉语老师。 Wǒ cóng yuènán lái, wǒ shì zuò fēijī lái de. Wǒ zài běijīng dàxué xuéxí hànyǔ. Zài yuènán wǒ méi xuéguò hànyǔ, wǒ bú huì shuō hànyǔ, yě bú huì xiě hànzì. Xiànzài wǒ huì shuō yì diǎnr le, wǒ hěn gāoxìng, wǒ yīnggāi gǎnxiè wǒ de hànyǔ lǎoshī. Tôi đến từ Việt Nam, tôi đến bằng máy bay. Tôi học Tiếng Trung ở Đại học Bắc Kinh. Ở Việt Nam tôi chưa từng học Tiếng Trung, tôi không biết nói Tiếng Trung, cũng không biết viết. Bây giờ tôi biết nói một chút rồi, tôi rất vui, tôi nên cảm ơn cô giáo Tiếng Trung của tôi.
1579 去越南的飞机到了吗? Qù yuènán de fēijī dào le ma? Máy bay đi Việt Nam đã đến chưa?
1580 还没到。 Hái méi dào. Vẫn chưa đến.
1581 去越南的飞机什么时候能到? Qù yuènán de fēijī shénme shíhou néng dào? Máy bay đi Việt Nam khi nào thì đến?
1582 大概下午三点能到。 Dàgài xiàwǔ sān diǎn néng dào. Khoảng 3:00 chiều là đến.
1583 我们先去喝一点儿咖啡,一会儿再来这儿吧。 Wǒmen xiān qù hē yì diǎnr kāfēi, yí huìr zàilái zhèr ba. Chúng ta đi uống một chút café trước đi, lát nữa lại quay lại đây.
1584 去越南的飞机现在还在北京。 Qù yuènán de fēijī xiànzài hái zài běijīng. Máy bay đi Việt Nam bây giờ vẫn đang ở Bắc Kinh.
1585 去越南的飞机快要起飞了。 Qù yuènán de fēijī kuàiyào qǐfēi le. Máy bay đi Việt Nam sắp cất cánh rồi.
1586 路上辛苦了。 Lùshàng xīnkǔ le. Trên đường vất vả quá.
1587 你怎么知道我要来越南? Nǐ zěnme zhīdào wǒ yào lái yuènán? Làm sao bạn biết được là tôi đến Việt Nam?
1588 是你的女朋友告诉我的。 Shì nǐ de nǚ péngyǒu gàosu wǒ de. Là bạn gái của bạn nói cho tôi biết.
1589 谢谢你来接我。 Xièxie nǐ lái jiē wǒ. Cảm ơn bạn đến đón tôi.
1590 我们出去吧。 Wǒmen chūqù ba. Chúng ta ra ngoài thôi.
1591 我们在这儿等她吧。 Wǒmen zài zhèr děng tā ba. Chúng ta đợi cô ta ở đây nhé.
1592 你(是)怎么来的? Nǐ (shì) zěnme lái de? Bạn đến như thế nào vậy?
1593 我(是)坐飞机来的。 Wǒ (shì) zuò fēijī lái de. Tôi ngồi máy bay đến.
1594 火车要开了,我们上去吧。 Huǒchē yào kāi le, wǒmen shàngqù ba. Tầu hỏa sắp chuyển bánh rồi, chúng ta lên thôi.
1595 我从这儿去书店。 Wǒ cóng zhèr qù shūdiàn. Tôi đi từ đây đến hiệu sách.
1596 我(是)从老师那儿来的。 Wǒ (shì) cóng lǎoshī nàr lái de. Tôi đến từ chỗ cô giáo.
1597 我的姐姐在老师那儿玩儿。 Wǒ de jiějie zài lǎoshī nàr wánr. Chị gái của tôi chơi đùa ở chỗ cô giáo.
1598 我的汉语书在她那儿。 Wǒ de hànyǔ shū zài tā nàr. Sách Tiếng Trung của tôi ở chỗ cô ta.
1599 上午我们从八点开始上课。 Shàngwǔ wǒmen cóng bā diǎn kāishǐ shàngkè. Sáng 8:00 chúng ta bắt đầu vào học.
1600 上午从八点到十点我们上汉语 课。 Shàngwǔ cóng bā diǎn dào shí diǎn wǒmen shàng hànyǔ kè. Sáng từ 8:00 đến 10:00 chúng ta học Tiếng Trung.
1601 我们离 HSK 考试还有三个月。 Wǒmen lí HSK kǎoshì hái yǒu sān ge yuè. Cách kỳ thi HSK chúng ta còn ba tháng nữa.
1602 今天来超市的人很多。 Jīntiān lái chāoshì de rén hěn duō. Hôm nay người đến siêu thị rất đông.
1603 现在学习汉语的人不少。 Xiànzài xuéxí hànyǔ de rén bù shǎo. Bây giờ rất nhiều người học Tiếng Trung.
1604 这是她送给你的生日礼物。 Zhè shì tā sòng gěi nǐ de shēngrì lǐwù. Đây là món quà sinh nhật cô ta tặng bạn.
1605 从越南来的飞机晚上到。 Cóng yuènán lái de fēijī wǎnshang dào. Máy bay đến từ Việt Nam buổi tối tới.
1606 我一天也没休息。 Wǒ yì tiān yě méi xiūxi. Cả ngày tôi không nghỉ ngơi chút nào.
1607 今天我一瓶啤酒也没喝。 Jīntiān wǒ yì píng píjiǔ yě méi hē. Hôm nay tôi chưa hề uống một chai bia.
1608 我一次也没去过中国。 Wǒ yí cì yě méi qù guò zhōngguó. Tôi chưa một lần đến Trung Quốc.
1609 在越南的时候我一次也没骑过摩托车。 Zài yuènán de shíhou wǒ yí cì yě méi qí guò mótuō chē. Lúc ở Việt Nam tôi chưa một lần đi xe máy.
1610 今天一分钱我也没带。 Jīntiān yì fēn qián wǒ yě méi dài. Hôm nay một xu tôi cũng không cầm theo.
1611 我一个汉字也不认识。 Wǒ yí ge hànzì yě bú rènshí. Một chữ Hán tôi cũng không biết.
1612 你来过北京 吗?现在是第几次来? Nǐ lái guò běijīng ma? Xiànzài shì dì jǐ cì lái? Bạn đã từng tới Bắc Kinh chưa? Bây giờ là lần thứ mấy đến?
1613 这本书有多少课?这是第几课? Zhè běn shū yǒu duōshǎo kè? Zhè shì dì jǐ kè? Quyển sách này có rất nhiều bài? Đây là bài thứ mấy?
1614 你一天上几节课?现在是第几节课? Nǐ yì tiān shàng jǐ jié kè? Xiànzài shì dì jǐ jié kè? Một ngày bạn học mấy tiết? Bây giờ là tiết thứ mấy?
1615 这个楼有几 层?你住在几层? Zhè ge lóu yǒu jǐ céng? Nǐ zhù zài jǐ céng? Tòa nhà này có mấy tầng? Bạn sống ở tầng mấy?
1616 去机场接朋友。 Qù jīchǎng jiē péngyǒu. Đến sân bay đón bạn bè.
1617 上星期日我去河内,我是开车来的。我第一次去河内, 我很喜欢这个地方。 Shàng xīngqī rì wǒ qù hénèi, wǒ shì kāichē lái de. Wǒ dì yí cì qù hénèi, wǒ hěn xǐhuān zhè ge dìfang. Chủ Nhật tuần trước tôi đi Hà Nội, tôi lái xe đến. Lần đầu tiên tôi đến Hà Nội, tôi rất thích nơi này.
1618 从河内到胡志明市很近,坐飞机大概三个小时就到。 Cóng hénèi dào húzhìmíng shì hěn jìn, zuò fēijī dàgài sān ge xiǎoshí jiù dào. Từ Hà Nội đi Thành phố HCM rất gần, ngồi máy bay khoảng ba tiếng là tới nơi.
1619 现在去越南比较好,天气不冷也不热,我们下星期去 吧。 Xiànzài qù yuènán bǐjiào hǎo, tiānqì bù lěng yě bú rè, wǒmen xià xīngqī qù ba. Bây giờ đi Việt Nam là đẹp, thời tiết không nóng cũng không lạnh, tuần tới chúng ta đi đi.
1620 你来越南的路上累不累? Nǐ lái yuènán de lù shàng lèi bú lèi? Trên đường đến Việt Nam bạn có mệt không?
1621 一点儿也不 累,很顺利。 Yì diǎnr yě bú lèi, hěn shùnlì. Không mệt chút nào, rất thuận lợi.
1622 车停在外边, 我送你回去。 Chē tíng zài wàibiān, wǒ sòng nǐ huíqù. Xe đỗ ở bên ngoài, tôi đưa bạn về.
1623 我还有两个朋友。 Wǒ hái yǒu liǎng ge péngyǒu. Tôi còn hai người bạn nữa.
1624 那一起走吧。 Nà yì qǐ zǒu ba. Vậy đi cùng nhau thôi.
1625 这是你第一次来越南吗? Zhè shì nǐ dì yí cì lái yuènán ma? Đây là lần đầu tiên bạn đến Việt Nam phải không?
1626 不,我以前来过。 Bù, wǒ yǐqián lái guò. Không, trước đây tôi đến rồi.
1627 今天晚上我在河内酒店请你吃晚饭。 Jīntiān wǎnshang wǒ zài hénèi jiǔdiàn qǐng nǐ chī wǎnfàn. Tối nay tôi mời bạn ăn tối ở khách sạn Hà Nội.
1628 你有时间吗? Nǐ yǒu shíjiān ma? Bạn có thời gian không?
1629 下午我去朋友那儿,晚上我没事。 Xiàwǔ wǒ qù péngyǒu nàr, wǎnshang wǒ méishì. Buổi chiều tôi đến chỗ bạn bè, buổi tối không có việc gì c ả.
1630 那我们晚上一起去吧。 Nà wǒmen wǎnshang yì qǐ qù ba. Vậy buổi tối chúng ta đi cùng nhau nhé.
1631 我开车去接你。 Wǒ kāichē qù jiē nǐ. Tôi lái xe đến đón bạn.
1632 不用了,我自己开车去。 Bú yòng le, wǒ zìjǐ kāichē qù. Không cần đâu, tôi tự lái xe đi.
1633 这次我来越南很顺利。 Zhè cì wǒ lái yuènán hěn shùnlì. Lần này tôi đến Việt Nam rất thuận lợi.
1634 我发给你的短信收到了吗? Wǒ fā gěi nǐ de duǎnxìn shōu dào le ma? Tin nhắn tôi nhắn cho bạn đã nhận được chưa?
1635 我收到了。 Wǒ shōu dàole. Tôi nhận được rồi.
1636 今天我们在老师家玩儿得很愉快。 Jīntiān wǒmen zài lǎoshī jiā wánr de hěn yúkuài. Hôm nay chúng tôi chơi đùa rất vui ở nhà cô giáo.
1637 昨天晚上你休息得好吗? Zuótiān wǎnshang nǐ xiūxi de hǎo ma? Tối qua bạn nghỉ ngơi tốt không?
1638 昨天晚上你睡得香吗? Zuótiān wǎnshang nǐ shuì de xiāng ma? Tối qua bạn ngủ có ngon không?
1639 你尝尝我给你做的这条鱼 吧。 Nǐ chángchang wǒ gěi nǐ zuò de zhè tiáo yú ba. Bạn thử nếm chút xem con cá này tôi làm cho bạn đi.
1640 这条鱼我做得好吃吗? Zhè tiáo yú wǒ zuò de hǎo chī ma? Con cá này tôi làm có ngon không?
1641 她说汉语说得很好。 Tā shuō hànyǔ shuō de hěn hǎo. Cô ta nói Tiếng Trung nói rất tốt.
1642 她做饭做得很不错。 Tā zuò fàn zuò de hěn bú cuò. Cô ta nấu ăn rất ngon.
1643 她写汉字写得很好。 Tā xiě hànzì xiě de hěn hǎo. Cô ta viết chữ Hán rất tốt.
1644 她玩儿得很高兴。 Tā wánr de hěn gāoxìng. Cô ta chơi đùa rất vui vẻ.
1645 你等等我呀, 你走得太快 了。 Nǐ děngdeng wǒ ya, nǐ zǒu de tài kuài le. Bạn đợi tôi chút đi, bạn đi nhanh quá.
1646 昨天我和几个朋友去划船 了。 Zuótiān wǒ hé jǐ ge péngyǒu qù huáchuán le. Hôm qua tôi và mấy người bạn đi chèo thuyền.
1647 孩子们很喜欢划船。 Háizimen hěn xǐhuān huáchuán. Bọn trẻ rất thích chèo thuyền.
1648 我在船上玩儿得很高兴,也像孩子一样玩儿。 Wǒ zài chuán shàng wánr de hěn gāoxìng, yě xiàng háizi yí yàng wánr. Tôi chơi đùa trên thuyền rất vui cũng giống như những đứa trẻ vậy.
1649 今天过得真有意思。 Jīntiān guò de zhēn yǒu yìsi. Ngày hôm nay thật sự rất thú vị.
1650 先生,请这儿坐。 Xiānsheng, qǐng zhèr zuò. Thưa ông, mời ngồi đây.
1651 这两天过得怎么样? Zhè liǎng tiān guò de zěnme yàng? Hai hôm nay thế nào?
1652 过得很愉快。 Guò de hěn yúkuài. Rất vui vẻ.
1653 你喜欢喝什么酒? Nǐ xǐhuān hē shénme jiǔ? Bạn thích u ống rượu gì?
1654 我喜欢喝法国红酒。 Wǒ xǐhuān hē fǎguó hóngjiǔ. Tôi thích u ống vang Pháp.
1655 你尝尝这个菜怎么样? Nǐ chángchang zhè ge cài zěnme yàng? Bạn thử nếm chút xem món này thế nào?
1656 很好吃。 Hěn hǎo chī. Rất ngon.
1657 吃啊,别客气。 Chī a, bié kèqi. Ăn đi, đừng khách sáo.
1658 来,为我们的友谊干杯! Lái, wèi wǒmen de yǒuyì gānbēi! Nào, chúng ta hãy cạn ly vì tình h ữu nghị của chúng ta.
1659 干杯! Gānbēi! Cạn ly!
1660 我们先吃饭吧。 Wǒmen xiān chīfàn ba. Chúng ta ăn trước thôi.
1661 这个菜你做得真好吃。 Zhè ge cài nǐ zuò de zhēn hǎo chī. Món này bạn làm rât ngon.
1662 你们别客气, 就像在家一样吧。 Nǐmen bié kèqi, jiù xiàng zàijiā yí yàng ba. Các bạn đừng khách sáo, cứ coi như ở nhà nhé.
1663 我最喜欢吃越南粽子了。 Wǒ zuì xǐhuān chī yuènán zòngzi le. Tôi thích nh ất là ăn bánh chưng Việt Nam.
1664 听说你很会做越南菜。 Tīngshuō nǐ hěn huì zuò yuènán cài. Nghe nói bạn rất biết nấu ăn.
1665 哪儿啊,我做得不好吃。 Nǎr a, wǒ zuò de bù hǎo chī. Đâu có, tôi nấu không ngon đâu.
1666 你怎么不吃了? Nǐ zěnme bù chī le? Sao bạn không ăn nữa?
1667 我吃饱了。 Wǒ chī bǎo le. Tôi ăn no rồi.
1668 她汉语说得真好,像中国人一样。 Tā hànyǔ shuō de zhēn hǎo, xiàng zhōngguó rén yí yàng. Cô ta nói Tiếng Trung rất tốt, giống như người Trung Quốc vậy.
1669 你说得太快,我没听懂,请你说得慢一点儿。 Nǐ shuō de tài kuài, wǒ méi tīng dǒng, qǐng nǐ shuō de màn yì diǎnr. Bạn nói nhanh quá, tôi nghe không hiểu, bạn hãy nói chậm lại chút.
1670 你带来汉语词典了吗? Nǐ dài lái hànyǔ cídiǎn le ma? Bạn có đem theo từ điển Tiếng Trung không?
1671 她寄来信了吗? Tā jì lái xìn le ma? Cô ta gửi thư đến chưa?
1672 今天上午她出去了吗? Jīntiān shàngwǔ tā chūqù le ma? Sáng hôm nay cô ta có ra ngoài không?
1673 你买来水果了吗? Nǐ mǎi lái shuǐguǒ le ma? Bạn đã mua hoa quả chưa?
1674 你从哪儿来河内? Nǐ cóng nǎr lái hénèi? Bạn từ đâu đến Hà Nội?
1675 你们在哪儿上课? Nǐmen zài nǎr shàngkè? Các bạn học ở đâu?
1676 你骑摩托车去上课吗? Nǐ qí mótuō chē qù shàngkè ma? Bạn đi xe máy đi học phải không?
1677 你常常看电影还是常常看电视? Nǐ cháng cháng kàn diànyǐng háishì cháng cháng kàn diànshì? Bạn thường xem phim hay là thường xem tivi?
1678 你们学校中国学生多还是留学生多? Nǐmen xuéxiào zhōngguó xuéshēng duō háishì liúxuéshēng duō? Trường học các bạn học sinh Trung Quốc nhiều hay là lưu học sinh nhiều?
1679 你去过河内吗? Nǐ qù guò hénèi ma? Bạn đã từng đến Hà Nội chưa?
1680 你玩儿得高兴不高兴? Nǐ wánr de gāoxìng bù gāoxìng? Bạn chơi có vui không?
1681 你照相了吗? 照得怎么样? Nǐ zhàoxiàng le ma? Zhào de zěnme yàng? Bạn đã chụp ảnh chưa? Chụp thế nào?
1682 听说你要去北京大学学习汉语了,我很高兴,顺便我给你介绍一下儿那个学校。 Tīngshuō nǐ yào qù běijīng dàxué xuéxí hànyǔ le, wǒ hěn gāoxìng, shùnbiàn wǒ gěi nǐ jièshào yí xiàr nà ge xuéxiào. Nghe nói bạn sắp sang trường Đại học Bắc Kinh học Tiếng Trung, tôi rất vui, nhân tiện tôi giới thiệu một chút cho bạn về trường đó.
1683 北京大学很 大,有很多留学生,也有中国学生,留学生学汉语,中国学生学习外语。 Běijīng dàxué hěn dà, yǒu hěn duō liúxuéshēng, yě yǒu zhōngguó xuéshēng, liúxuéshēng xué hànyǔ, zhōngguó xuéshēng xuéxí wàiyǔ. Đại học Bắc Kinh rất lớn, có rất nhiều lưu học sinh, cũng có học sinh Trung Quốc, lưu học sinh học Tiếng Trung, học sinh Trung Quốc học ngoại ngữ.
1684 学校里有很多楼,你可以住在留学生宿 舍。 Xuéxiào lǐ yǒu hěn duō lóu, nǐ kěyǐ zhù zài liúxuéshēng sùshè. Trong trường học có rất nhiều tòa nhà, bạn có thể ở trong ký túc xá lưu học sinh.
1685 留学生食堂就在宿舍楼旁 边,那里的饭菜还不错。 Liúxuéshēng shítáng jiù zài sùshè lóu pángbiān, nà lǐ de fàncài hái bú cuò. Nhà ăn lưu học sinh ở bên cạnh ký túc xá, thức ăn trong đó cũng không tệ.
1686 学校里有一个邮局,你可以去那儿寄信, 买邮票,也可以寄东西。 Xuéxiào lǐ yǒu yí ge yóujú, nǐ kěyǐ qù nàr jì xìn, mǎi yóupiào, yě kěyǐ jì dōngxi. Trong trường học có một bưu điện, bạn có thể đến đó gửi thư, mua tem thư, cũng có thể ký gửi đồ đạc.
1687 离学校不远有一个超市,那儿东西很多, 也很便宜,我在北京大学的时候常常去那儿买东西。 Lí xuéxiào bù yuǎn yǒu yí ge chāoshì, nàr dōngxi hěn duō, yě hěn piányi, wǒ zài běijīng dàxué de shíhòu cháng cháng qù nàr mǎi dōngxi. Cách trường học không xa có một siêu thị, đồ ở đó rất nhiều, cũng rất rẻ, lúc tôi ở trường Đại học Bắc Kinh thường đến đó mua đồ.
1688 你有时间可以跟我们一起去公园玩儿。 Nǐ yǒu shíjiān kěyǐ gēn wǒmen yì qǐ qù gōngyuán wánr. Bạn có thời gian có thể đi chơi công viên cùng chúng tôi.
1689 她的姐姐毕业了,上个月从英国回来,现在在一家外贸公司工作。 Tā de jiějie bìyè le, shàng ge yuè cóng yīngguó huílai, xiànzài zài yì jiā wàimào gōngsī gōngzuò. Chị gái của cô ta tốt nghiệp rồi, tháng trước từ Nước Anh trở về, bây giờ làm việc ở công ty thương mại Quốc tế.
1690 我收到你的 信,知道你要来玩儿,我很高兴。 Wǒ shōu dào nǐ de xìn, zhīdào nǐ yào lái wánr, wǒ hěn gāoxìng. Tôi nhận được thư của bạn, biết bạn sắp tới chơi, tôi rất vui.
1691 我很高兴能见到老朋友。 Wǒ hěn gāoxìng néng jiàn dào lǎo péngyǒu. Tôi rất vui được gặp lại người bạn cũ.
1692 为了欢迎你来我家玩儿,星期六我请你在河内酒店吃 饭。 Wèile huānyíng nǐ lái wǒ jiā wánr, xīngqī liù wǒ qǐng nǐ zài hénèi jiǔdiàn chīfàn. Để chào mừng bạn tới nhà tôi chơi, Thứ 7 tôi mời bạn đến khách sạn Hà Nội ăn cơm.
1693 她怎么还没来? Tā zěnme hái méi lái? Sao cô ta vẫn chưa tới?
1694 现在还没到时间。 Xiànzài hái méi dào shíjiān. Bây giờ vẫn chưa đến giờ.
1695 三年没见,你跟以前一样。 Sān nián méi jiàn, nǐ gēn yǐqián yí yàng. Ba năm không gặp, bạn vẫn như trước.
1696 这是菜单,你想吃什么? Zhè shì càidān, nǐ xiǎng chī shénme? Đây là menu, bạn muốn ăn gì?
1697 今天董事长来了,我们请她参加欢迎会。 Jīntiān dǒngshì zhǎng lái le, wǒmen qǐng tā cānjiā huānyíng huì. Hôm nay chủ tịch đến, chúng tôi mời cô ta tham gia buổi liên hoan nghênh đón.
1698 下午两点钟, 我们公司的翻译阿武打电话通知她,告诉她五点半在房间等我们,我们开车去接 她。 Xiàwǔ liǎng diǎn zhōng, wǒmen gōngsī de fānyì ā wǔ dǎ diànhuà tōngzhī tā, gàosu tā wǔ diǎn bàn zài fángjiān děng wǒmen, wǒmen kāichē qù jiē tā. Chiều 2:00, bạn Vũ người phiên dịch của công ty chúng tôi gọi điện thông báo cho cô ta nói rằng chiều 5:30 đợi chúng tôi ở phòng, chúng tôi sẽ lái xe đến đón cô ta.
1699 欢迎会开得很好,大家为友谊干杯,为健康干杯,像一家人一样。 Huānyíng huì kāi de hěn hǎo, dàjiā wèi yǒuyì gānbēi, wèi jiànkāng
gānbēi, xiàng yì jiā rén yí yàng.
Buổi liên hoan chào mừng được tổ chức rất tốt, mọi người cạn ly vì tình h ữu nghị, cạn ly vì s ức khỏe giống như người trong một nhà.
1700 请转 120 分机。 Qǐng zhuǎn 120 fēnjī. Hãy chuyển sang máy nội bộ 120.
1701 她回来以后,请她给我回个电话。 Tā huílái yǐhòu, qǐng tā gěi wǒ huí ge diànhuà. Sau khi cô ta về, hãy bảo cô ta gọi lại cho tôi.
1702 好,我一定转告她。 Hǎo, wǒ yí dìng zhuǎngào tā. Vâng, chắc chắn tôi sẽ chuyển lời cho cô ta.
1703 刚才你给我打电话了吗? Gāngcái nǐ gěi wǒ dǎ diànhuà le ma? Vừa nãy bạn gọi cho tôi à?
1704 明天晚上我们有一个圣诞节晚会,你也来参加吧。 Míngtiān wǎnshang wǒmen yǒu yí ge shèngdàn jié wǎnhuì, nǐ yě lái cānjiā ba. Tối mai chúng tôi có một buổi dạ tiệc Giáng Sinh, bạn cũng đến tham gia đi.
1705 里边正在开新年晚会,他们在表演节目 呢,你快进去吧。 Lǐbiān zhèngzài kāi xīnnián wǎnhuì, tāmen zài biǎoyǎn jiémù ne, nǐ kuài jìnqù ba. Ở trong đang là buổi dạ tiệc năm mới, bọn họ đang biểu diễn văn nghệ, bạn mau vào đi.
1706 明天上午去参观,八点在留学生楼前边上车,请通知一下儿。 Míngtiān shàngwǔ qù cānguān, bā diǎn zài
liúxuéshēng lóu qiánbiān shàng chē, qǐng tōngzhī yí xiàr.
Hãy thông báo, sáng mai đi tham
quan, 8:00 lên xe tại phía trước tòa nhà lưu học sinh.
1707 昨天我看了一个越南电影。 Zuótiān wǒ kàn le yí ge yuènán diànyǐng. Hôm qua tôi đã xem một bộ phim Việt Nam.
1708 昨天我的姐姐买了一辆汽 车。 Zuótiān wǒ de jiějie mǎi le yí liàng qìchē. Hôm qua chị gái tôi đã mua một chiếc ôtô.
1709 我收到了她给我发的短信。 Wǒ shōu dào le tā gěi wǒ fā de duǎnxìn. Tôi đã nhận được tin nhắn bạn gửi cho tôi rồi.
1710 我没有去看电影。 Wǒ méiyǒu qù kàn diànyǐng. Tôi không đi xem phim.
1711 我买了两张电影票,想请你去看电影。 Wǒ mǎi le liǎng zhāng diànyǐng piào, xiǎng qǐng nǐ qù kàn diànyǐng. Tôi đã mua hai chiếc vé xem phim, muốn mời bạn đi xem phim.
1712 什么时候的? Shénme shíhòu de? Vé xem phim vào lúc nào?
1713 今天晚上七点半的。 Jīntiān wǎnshang qī diǎn bàn de. Vé xem phim vào tối nay 7:30.
1714 真不巧,我不能去,明天我有考试了,晚上还要复习。 Zhēn bù qiǎo, wǒ bù néng qù, míngtiān wǒ yǒu kǎoshì le, wǎnshang hái yào fùxí. Thật không may, tôi không đi được, ngày mai tôi đi thi rồi, buổi tối còn phải ôn tập.
1715 那就以后再说吧。 Nà jiù yǐhòu zàishuō ba. Vậy để sau tính v ậy.
1716 明天有一个车展,你能去 吗? Míngtiān yǒu yí ge chēzhǎn, nǐ néng qù ma? Ngày mai có một triển lãm ôtô, bạn đi được không?
1717 我很想去,可是明天我有约会了。 Wǒ hěn xiǎng qù, kěshì míngtiān wǒ yǒu yuēhuìle. Tôi rất muốn đi, nhưng ngày mai tôi có hẹn rồi.
1718 是跟女朋友的约会吗? Shì gēn nǚ péngyǒu de yuēhuì ma? Có phải là hẹn hò với bạn gái không?
1719 不是,有一个老朋友来看 我,我要去机场接她。 Bú shì, yǒu yí ge lǎo péngyǒu lái kàn wǒ, wǒ yào qù jīchǎng jiē tā. Không phải, có một người bạn cũ đến thăm tôi, tôi phải ra sân bay đón cô ta.
1720 她是你的中国朋友吗? Tā shì nǐ de zhōngguó péngyǒu ma? Cô ta là người bạn Trung Quốc của bạn à?
1721 不是,她从英国回来,我和她好几年没见面了。 Bú shì, tā cóng yīngguó huílái, wǒ hé tā hǎojǐ nián méi jiànmiàn le. Không phải, cô ta từ Nước Anh trở về, tôi và cô ta mấy năm rồi chưa gặp nhau.
1722 那你应该陪她玩儿玩儿了。 Nà nǐ yīnggāi péi tā wánr wánr le. Vậy bạn nên đi chơi cùng cô ta rồi.
1723 这星期我没有空,下星期我们再去看车展吧。 Zhè xīngqī wǒ méiyǒu kōng, xià xīngqī wǒmen zài qù kàn chēzhǎn ba. Tuần này tôi không rảnh, Tuần tới chúng ta đi xem triển lãm ôtô nhé.
1724 我再问问,以后再说吧。 Wǒ zài wènwen, yǐhòu zàishuō ba. Để tôi hỏi lại, để tính sau đi.
1725 我们说好了晚上八点去。 Wǒmen shuō hǎo le wǎnshang bā diǎn qù. Chúng tôi đã nhất trí là t ối 8:00 đi.
1726 我一定要学好汉语。 Wǒ yí dìng yào xué hǎo hànyǔ. Nhất định tôi sẽ học tốt Tiếng Trung.
1727 时间约好了。 Shíjiān yuē hǎo le. Thời gian đã hẹn xong rồi.
1728 八点上课,她七点就来了。 Bā diǎn shàngkè, tā qī diǎn jiù lái le. 8:00 vào học, 7:00 là cô ta đã đến rồi.
1729 八点上课,她十点才来。 Bā diǎn shàngkè, tā shí diǎn cái lái. 8:00 vào học, 10:00 cô ta mới đến.
1730 昨天我去酒店,八点坐车, 八点一刻就到了。 Zuótiān wǒ qù jiǔdiàn, bā diǎn zuò chē, bā diǎn yí kè jiù dào le. Hôm qua tôi đến khách sạn, 8:00 ngồi xe, 8:15 là tới nơi.
1731 今天我去酒店,八点坐车, 九点才到。 Jīntiān wǒ qù jiǔdiàn, bā diǎn zuò chē, jiǔ diǎn cái dào. Hôm nay tôi đến khách sạn, 8:00 ngồi xe, 9:00 mới tới.
1732 你快下楼来吧。 Nǐ kuài xià lóu lái ba. Bạn mau xuống nhà đi.
1733 上课了,老师进教室来了。 Shàngkè le, lǎoshī jìn jiàoshì lái le. Vào học rồi, cô giáo vào lớp học rồi.
1734 她到河内去了。 Tā dào hénèi qù le. Cô ta đi Hà Nội rồi.
1735 我想带她去。 Wǒ xiǎng dài tā qù. Tôi muốn dẫn cô ta theo.
1736 她没买书来。 Tā méi mǎi shū lái. Cô ta chưa mua sách về.
1737 我带去了一个照相机。 Wǒ dài qù le yí ge zhàoxiàngjī. Tôi đem theo một chiếc máy ảnh.
1738 她买来了一斤水果。 Tā mǎi lái le yì jīn shuǐguǒ. Cô ta mua về một cân hoa quả.
1739 我和她约好今天晚上去河内酒店跳舞。 Wǒ hé tā yuē hǎo jīntiān wǎnshang qù hénèi jiǔdiàn tiàowǔ. Tôi và cô ta hẹn tối nay đi nhảy ở khách sạn Hà Nội.
1740 上午我们先去超市买东西。 Shàngwǔ wǒmen xiān qù chāoshì mǎi dōngxi. Buổi sáng chúng tôi đi siêu thị trước để mua đồ.
1741 从超市出来以后,我去看一个朋友,她去购物中心。 Cóng chāoshì chūlái yǐhòu, wǒ qù kàn yí ge péngyǒu, tā qù gòuwù zhōngxīn. Sau khi ra khỏi siêu thị, tôi đi thăm một người bạn, cô ta đến trung tâm mua sắm.
1742 我在老师家吃饭,六点半我才从老师家出来。 Wǒ zài lǎoshī jiā chīfàn, liù diǎn bàn wǒ cái cóng lǎoshī jiā chūlai. Tôi ăn cơm ở nhà cô giáo, 6:30 tôi mới ra khỏi nhà cô giáo.
1743 到河内就点的时候已经七点了,她正在门口等我。 Dào hénèi jiù diǎn de shíhou yǐjīng qī diǎn le, tā zhèngzài ménkǒu děng wǒ. Lúc đến khách sạn Hà Nội thì đã 7:00 rồi, cô ta đang đợi tôi ở cổng.
1744 我来得太晚 了,真抱歉。 Wǒ lái de tài wǎn le, zhēn bàoqiàn. Tôi đến muộn quá, thật xin lỗi.
1745 我们就一起进河内酒店去 了。 Wǒmen jiù yì qǐ jìn hénèi jiǔdiàn qù le. Chúng tôi liền đi vào khách sạn Hà Nội.
1746 对不起,让你久等了。 Duìbùqǐ, ràng nǐ jiǔ děng le. Xin lỗi đã để bạn đợi lâu.
1747 我们约好七 点,你怎么八点才来? Wǒmen yuē hǎo qī diǎn, nǐ zěnme bā diǎn cái lái? Chúng ta hẹn nhau 7:00, sao 8:00 bạn mới đến?
1748 真抱歉,我来晚 了,半路上我的车坏了。 Zhēn bàoqiàn, wǒ lái wǎn le, bàn lùshàng wǒ de chē huài le. Thật xin lỗi, tôi đến muộn, trên nửa đường thì xe tôi b ị hỏng.
1749 修好了吗? Xiū hǎo le ma? Sửa được chưa?
1750 修好了。 Xiū hǎo le. Sửa được rồi.
1751 我想你可能不来了。 Wǒ xiǎng nǐ kěnéng bù lái le. Tôi nghĩ có khả năng là bạn không đến nữa.
1752 说好的,我怎么能不来呢? Shuō hǎo de, wǒ zěnme néng bù lái ne? Đã thống nhất với nhau rồi, sao tôi có thể không đến
được?
1753 我们快进电影院去吧。 Wǒmen kuài jìn diànyǐngyuàn qù ba. Chúng ta mau vào rạp chiếc phim đi.
1754 还你的汉语词典,用的时间太长了。 Huán nǐ de hànyǔ cídiǎn, yòng de shíjiān tài cháng le. Trả bạn cuốn từ điển Tiếng Trung này, dùng lâu quá.
1755 没关系,你用吧。 Méiguānxi, nǐ yòng ba. Không sao, bạn dùng đi.
1756 星期日我买到一本新小说。 Xīngqī rì wǒ mǎi dào yì běn xīn xiǎoshuō. Chủ Nhật tôi mua được một cuốn tiểu thuyết mới.
1757 英文的还是中文的? Yīngwén de háishì zhōngwén de? Tiểu thuyết Tiếng Anh hay là tiểu thuyết Tiếng Trung?
1758 英文的,很有意思。 Yīngwén de, hěn yǒu yìsi. Tiểu thuyết Tiếng Anh, rất thú vị.
1759 你英文学得不错,我想你能看懂。 Nǐ yīngwén xué de bú cuò, wǒ xiǎng nǐ néng kàn dǒng. Bạn học Tiếng Anh rất giỏi, tôi nghĩ bạn có thể xem hiểu được.
1760 那借我看看吧。 Nà jiè wǒ kànkan ba. Vậy cho tôi mượn xem chút đi.
1761 老师来了,我们快进教室去吧。 Lǎoshī lái le, wǒmen kuài jìn jiàoshì qù ba. Cô giáo đến rồi, chúng ta mau vào lớp học đi.
1762 已经很晚了, 我们快回家去吧。 Yǐjīng hěn wǎn le, wǒmen kuài huí jiā qù ba. Đã rất muộn rồi, chúng ta mau về nhà đi.
1763 借我看看这本英文杂志,行吗? Jiè wǒ kànkan zhè běn yīngwén zázhì, xíng ma? Cho tôi mượn xem chút cuốn tạp chí Tiếng Anh của bạn, được không?
1764 那个笔记本电脑她的妹妹弄坏了。 Nà ge bǐjìběn diànnǎo tā de mèimei nòng huài le. Em gái của cô ta làm hỏng chiếc laptop đó rồi.
1765 对不起,弄脏你的衣服了。 Duìbùqǐ, nòng zāng nǐ de yīfu le. Xin lỗi đã làm bẩn quần áo của bạn.
1766 她让我修她的电脑。 Tā ràng wǒ xiū tā de diànnǎo. Cô ta bảo tôi sửa máy tính c ủa cô ta.
1767 我让她还给我笔记本电脑。 Wǒ ràng tā huán gěi wǒ bǐjìběn diànnǎo. Tôi bảo cô ta trả tôi laptop.
1768 她让我告诉 你,明天去老师家。 Tā ràng wǒ gàosu nǐ, míngtiān qù lǎoshī jiā. Cô ta bảo tôi nói cho bạn là ngày mai đến nhà cô giáo.
1769 是不是你的笔记本电脑坏 了? Shì bú shì nǐ de bǐjìběn diànnǎo huài le? Coó phải là laptop của bạn bị hỏng rồi không?
1770 她是不是回越南了? Tā shì bú shì huí yuènán le? Có phải cô ta về Việt Nam rồi không?
1771 这个电影你们都看过了,是不是? Zhè ge diànyǐng nǐmen dōu kàn guò le, shì bùshì? Các bạn đều đã từng xem phim này rồi, đúng không?
1772 那个楼照上了吗? Nà ge lóu zhào shàng le ma? Chụp được tòa nhà kia không?
1773 老师让我回答问题。 Lǎoshī ràng wǒ huídá wèntí. Cô giáo bảo tôi trả lời câu hỏi.
1774 她汉语说得怎么样? Tā hànyǔ shuō de zěnme yàng? Cô ta nói Tiếng Trung thế nào?
1775 今天的课文你觉得难不难? Jīntiān de kèwén nǐ juéde nán bù nán? Bài khóa ngày hôm nay bạn cảm thấy khó không?
1776 来越南以后你 看过杂技吗? Lái yuènán yǐhòu nǐ kàn guò zájì ma? Sau khi đến Việt Nam bạn đã từng xem xiếc chưa?
1777 演得怎么样? Yǎn de zěnme yàng? Diễn thế nào?
1778 昨天的课你复习没复习? Zuótiān de kè nǐ fùxí méi fùxí? Bài ngày hôm qua bạn đã ôn tập chưa?
1779 不知道为什么飞机晚点了。 Bù zhīdào wèishéme fēijī wǎn diǎn le. Không biết vì sao máy bay bị chậm lại.
1780 我想可能是天气不好。 Wǒ xiǎng kěnéng shì tiānqì bù hǎo. Tôi nghĩ có khả năng là do thời tiết xấu.
1781 我很少做家 务,我常常让她给我洗衣服和做饭。 Wǒ hěn shǎo zuò jiāwù, wǒ cháng cháng ràng tā gěi wǒ xǐ yīfu hé zuòfàn. Tôi rất ít khi làm việc nhà, tôi thường bảo cô ta giặt quần áo và nấu ăn cho tôi.
1782 你去越南照的照片洗了吗? Nǐ qù yuènán zhào de zhàopiàn xǐ le ma? Những bức ảnh bạn chụp khi sang Việt Nam đã rửa chưa?
1783 我没照上你后面的那个楼。 Wǒ méi zhào shàng nǐ hòumiàn de nà ge lóu. Tôi không chụp được cái tòa nhà đàng sau bạn.
1784 公司有急事, 让她马上回 国。 Gōngsī yǒu jíshì, ràng tā mǎshàng huíguó. Công ty có việc gấp, bảo cô ta về Nước.
1785 真不巧,我还想让她给我带点儿东西呢。 Zhēn bù qiǎo, wǒ hái xiǎng ràng tā gěi wǒ dài diǎnr dōngxi ne. Thật không may, tôi còn muốn bảo cô ta đem một ít đồ nữa
cơ.
1786 昨天我给你打电话了。 Zuótiān wǒ gěi nǐ dǎ diànhuà le. Hôm qua tôi đã gọi điện cho bạn.
1787 我没见到她。 Wǒ méi jiàn dào tā. Tôi không gặp được cô ta.
1788 我觉得很遗憾。 Wǒ juéde hěn yíhàn. Tôi cảm thấy rất đáng tiếc.
1789 你的钱丢了, 是不是? Nǐ de qián diū le, shì bùshì? Bạn mất tiền rồi, đúng không?
1790 我让她去检查身体。 Wǒ ràng tā qù jiǎnchá shēntǐ. Tôi bảo cô ta đi khám sức khỏe.
1791 我家门前的花儿都开了。 Wǒ jiā mén qián de huār dōu kāi le. Hoa trước cửa nhà tôi đều nở hết rồi.
1792 她的房间又干净又漂亮。 Tā de fángjiān yòu gānjìng yòu piàoliang. Căn phòng của cô ta vừa sạch vừa đẹp.
1793 这儿的东西又好又便宜。 Zhèr de dōngxi yòu hǎo yòu piányì. Đồ ở đây vừa tốt vừa rẻ.
1794 她汉字写得又好又快。 Tā hànzì xiě de yòu hǎo yòu kuài. Chữ Hán của cô ta viết vừa nhanh vừa đẹp.
1795 你要是有汉语词典,就带来吧。 Nǐ yàoshi yǒu hànyǔ cídiǎn, jiù dài lái ba. Nếu như bạn có từ điển Tiếng Trung thì đem đến đi.
1796 要是明天不上课,我们就去购物中心买东西。 Yàoshi míngtiān bú shàngkè, wǒmen jiù qù gòuwù zhòng xīn mǎi dōngxi. Nếu như ngày mai không đi học, chúng ta sẽ đến trung tâm mua sắm mua đồ.
1797 你要是有时 间,就来我家玩儿吧。 Nǐ yàoshi yǒu shíjiān, jiù lái wǒ jiā wánr ba. Nếu như bạn có thời gian thì đến nhà tôi chơi nhé.
1798 她的衣服是在越南买的,样子很好看,颜色也很漂亮。 Tā de yīfu shì zài yuènán mǎi de, yàngzi hěn hǎokàn, yánsè yě hěn piàoliang. Quần áo của cô ta là mua ở Việt Nam, kiểu dáng rất đẹp, mầu sắc cũng rất đẹp.
1799 越南的水果和饭菜都很好 吃。 Yuènán de shuǐguǒ hé fàncài dōu hěn hǎo chī. Hoa quả và món ăn của Việt nam đều rất ngon.
1800 她听了之后就觉得很高兴。 Tā tīng le zhīhòu jiù juéde hěn gāoxìng. Cô ta nghe xong thì thấy rất vui.
1801 明天我们去河内还是上海 呢? Míngtiān wǒmen qù hénèi háishì shànghǎi ne? Ngày mai chúng ta đi Hà Nội hay là Thượng Hải đây?
1802 我们还是去河内吧。 Wǒmen háishì qù hénèi ba. Hay là chúng ta đi Hà Nội đi.
1803 明天你想坐飞机去还是坐车去呢? Míngtiān nǐ xiǎng zuò fēijī qù háishì zuò chē qù ne? Ngày mai bạn muốn ngồi máy bay đi hay ngồi xe đi thế?
1804 我们还是坐飞机去吧。 Wǒmen háishì zuò fēijī qù ba. Hay là chúng ta ngồi máy bay đi đi.
1805 这几天你在河内玩儿得开心吗? Zhè jǐ tiān nǐ zài hénèi wánr de kāixīn ma? Mấy hôm nay bạn chơi ở Hà Nội vui không?
1806 我觉得这件衣服比那件贵得多。 Wǒ juéde zhè jiàn yīfu bǐ nà jiàn guì de duō. Tôi cảm thấy bộ quần áo này đắt hơn nhiều so với bộ kia.
1807 这个教室比那个大得多。 zhè ge jiàoshì bǐ nàge dà de duō. Phòng học này to hơn nhiều so với phòng học kia.
1808 飞机比汽车快。 Fēijī bǐ qìchē kuài. Máy bay nhanh hơn ôtô.
1809 黑箱子比红箱子重。 Hēi xiāngzi bǐ hóng xiāngzi zhòng. Vali đen nặng hơn vali đỏ.
1810 黑箱子比红箱子重三公斤。 Hēi xiāngzi bǐ hóng xiāngzi zhòng sān gōngjīn. Vali đen nặng hơn vali đỏ 3kg.
1811 红箱子没有黑箱子重。 Hóng xiāngzi méiyǒu hēi xiāngzi zhòng. Vali đỏ không nặng bằng vali đen.
1812 我比她高。 Wǒ bǐ tā gāo. Tôi cao hơn cô ta.
1813 我比她喜欢汉语。 Wǒ bǐ tā xǐhuān hànyǔ. Tôi thích Ti ếng Trung hơn cô ta.
1814 我比她喜欢学习。 Wǒ bǐ tā xǐhuān xuéxí. Tôi thích h ọc tập hơn cô ta.
1815 我比她考得好。 Wǒ bǐ tā kǎo de hǎo. Tôi thi tốt hơn cô ta.
1816 我考得比她好。 Wǒ kǎo de bǐ tā hǎo. Tôi thi tốt hơn cô ta.
1817 今天我比你来得早。 Jīntiān wǒ bǐ nǐ lái de zǎo. Hôm nay tối đến sớm hơn bạn.
1818 今天我来得比你早。 Jīntiān wǒ lái de bǐ nǐ zǎo. Hôm nay tối đến sớm hơn bạn.
1819 河内夏天比北京夏天热多 了。 Hénèi xiàtiān bǐ běijīng xiàtiān rè duō le. Mùa hè Hà Nội nóng hơn nhiều so với mùa hè Bắc Kinh.
1820 这件毛衣比那件贵一点儿。 Zhè jiàn máoyī bǐ nà jiàn guì yì diǎnr. Chiếc áo len này đắt hơn chút so với chiếc kia.
1821 这件毛衣比那件贵三千块 钱。 Zhè jiàn máoyī bǐ nà jiàn guì sān qiān kuài qián. Chiếc áo len này đặt hơn chiếc kia 3000 tệ.
1822 我跑得比她快得多。 Wǒ pǎo de bǐ tā kuài de duō. Tôi chạy nhanh hơn cô ta nhiều.
1823 我跑得比她更快。 Wǒ pǎo de bǐ tā gèng kuài. Tôi chạy nhanh hơn cô ta.
1824 我跑得比她快五分钟。 Wǒ pǎo de bǐ tā kuài wǔ fēnzhōng. Tôi chạy nhanh hơn cô ta 5 phút.
1825 我比她跑得快五分钟。 Wǒ bǐ tā pǎo de kuài wǔ fēnzhōng. Tôi chạy nhanh hơn cô ta 5 phút.
1826 我比她来得早三分钟。 Wǒ bǐ tā lái de zǎo sān fēnzhōng. Tối đến sớm hơn cô ta 3 phút.
1827 她没有我跑得快。 Tā méiyǒu wǒ pǎo de kuài. Cô ta chạy không nhanh bằng tôi.
1828 这条河比那条河长一百公 里。 Zhè tiáo hé bǐ nà tiáo hé cháng yì bǎi gōnglǐ. Con sông này dài hơn con sông kia 100 km.
1829 今天比昨天暖和。 Jīntiān bǐ zuótiān nuǎnhuo. Hôm nay ấm hơn hôm qua.
1830 今天的气温比昨天高两度。 Jīntiān de qìwēn bǐ zuótiān gāo liǎng dù. Nhiệt độ hôm nay cao hơn hai độ so với hôm qua.
1831 你觉得这本书怎么样? Nǐ juéde zhè běn shū zěnme yàng? Bạn cảm thấy quyển sách này thế nào?
1832 我觉得这本书比那本好看。 Wǒ juéde zhè běn shū bǐ nà běn hǎokàn. Tôi cảm thấy quyển sách này hay hơn so với quyển kia.
1833 这件衬衣比那件贵吗? Zhè jiàn chènyī bǐ nà jiàn guì ma? Chiếc áo sơ mi này đắt hơn chiếc kia không?
1834 这件没有那件贵。 Zhè jiàn méiyǒu nà jiàn guì. Chiếc này không đắt bằng chiếc kia?
1835 这件屋子怎么样? Zhè jiàn wūzi zěnme yàng? Căn phòng này thế nào?
1836 这件屋子没有那间大。 Zhè jiàn wūzi méiyǒu nà jiān dà. Căn phòng này khong to bằng căn phòng kia.
1837 我写的汉字比她写的漂亮。 Wǒ xiě de hànzì bǐ tā xiě de piàoliang. Tôi viết chữ Hán đẹp hơn cô ta.
1838 我写汉字写得比她好。 Wǒ xiě hànzì xiě de bǐ tā hǎo. Tôi viết chữ Hán tốt hơn cô ta.
1839 她没有我写得漂亮。 Tā méiyǒu wǒ xiě de piàoliang. Cô ta viết không đẹp bằng tôi.
1840 我唱歌唱得比她好。 Wǒ chàng gē chàng de bǐ tā hǎo. Tôi hát hay hơn cô ta.
1841 她没有我唱得好。 Tā méiyǒu wǒ chàng de hǎo. Cô ta hát không hay bằng tôi.
1842 我学英语学得比她好。 Wǒ xué yīngyǔ xué de bǐ tā hǎo. Tôi học Tiếng Anh học tốt hơn cô ta.
1843 她学英语没有我学得好。 Tā xué yīngyǔ méiyǒu wǒ xué de hǎo. Cô ta học Tiếng Anh không tốt bằng tôi.
1844 我说英语说得比她流利。 Wǒ shuō yīngyǔ shuō de bǐ tā liúlì. Tôi nói Tiếng Anh lưu loát hơn cô ta.
1845 她没有我说得流利。 Tā méiyǒu wǒ shuō de liúlì. Cô ta nói không lưu loát bằng tôi.
1846 火车没有飞机快。 Huǒchē méiyǒu fēijī kuài. Tầu hỏa không nhanh bằng máy bay.
1847 飞机比火车更快。 Fēijī bǐ huǒchē gèng kuài. Máy bay nhanh hơn tầu hỏa.
1848 她有你高吗? Tā yǒu nǐ gāo ma? Cô ta cao bằng tôi không?
1849 她没有我高。 Tā méiyǒu wǒ gāo. Cô ta không cao bằng bạn.
1850 我比她更高。 Wǒ bǐ tā gèng gāo. Tôi cao hơn cô ta.
1851 她有我漂亮吗? Tā yǒu wǒ piàoliang ma? Cô ta xinh bằng tôi không?
1852 她没有你漂亮。 Tā méiyǒu nǐ piàoliang. Cô ta không xinh bằng bạn.
1853 你比她更漂亮。 Nǐ bǐ tā gèng piàoliang. Bạn xinh hơn cô ta.
1854 她有我好吗? Tā yǒu wǒ hǎo ma? Tôi cô tốt bằng tôi không?
1855 她没有我好。 Tā méiyǒu wǒ hǎo. Cô ta không tốt bằng tôi.
1856 我比她更好。 Wǒ bǐ tā gèng hǎo. Tôi tốt hơn cô ta.
1857 这台电脑比那台怎么样? Zhè tái diànnǎo bǐ nà tái zěnme yàng? Chiếc máy tính này so với chiếc kia thế nào?
1858 这台电脑比那台便宜一千块钱。 Zhè tái diànnǎo bǐ nà tái piányi yì qiān kuài qián. Chiếc máy tính này rẻ hơn chiếc kia 1000 tệ.
1859 这次你考得怎么样? Zhè cì nǐ kǎo de zěnme yàng? Lần này bạn thi thế nào?
1860 我没有你考得好。 Wǒ méiyǒu nǐ kǎo de hǎo. Tôi thi không tốt bằng bạn.
1861 你们国家的冬天有北京冷 吗? Nǐmen guójiā de dōngtiān yǒu běijīng lěng ma? Mùa đông của Nước các bạn có lạnh bằng Bắc Kinh không?
1862 我们这儿的冬天没有北京 冷。 Wǒmen zhèr de dōngtiān méiyǒu běijīng lěng. Mùa đông của chúng tôi ở đây không lạnh bằng Bắc Kinh.
1863 我们这儿的冬天比北京冷得多。 Wǒmen zhèr de dōngtiān bǐ běijīng lěng de duō. Mùa đông của chúng tôi ở đây lạnh hơn nhiều so với Bắc Kinh.
1864 这个公园好漂亮啊! zhè ge gōngyuán hǎo piàoliang a! Công viên này đẹp quá!
1865 她唱得多好啊! Tā chàng de duō hǎo a! Cô ta hát hay quá!
1866 你看,她写汉字写得多好 啊! Nǐ kàn, tā xiě hànzì xiě de duō hǎo a! Bạn nhìn xem, cô ta viết chữ Hán đẹp quá!
1867 我最喜欢看足球比赛。 Wǒ zuì xǐhuān kàn zúqiú bǐsài. Tôi thích nh ất là xem trận bóng đá.
1868 我们班又增加了两个新同 学。 Wǒmen bān yòu zēngjiā le liǎng ge xīn tóngxué. Lớp chúng tôi lại thêm hai bạn học mới.
1869 她是足球迷, 如果晚上电视里有足球比 赛,她可以不睡觉。 Tā shì zúqiú mí, rúguǒ wǎnshàng diànshì lǐ yǒu zúqiú bǐsài, tā kěyǐ bú shuìjiào. Cô ta là fan hâm mộ bóng đá, nếu buổi tối trên tivi có trận bóng đá, cô ta có thể không ngủ.
1870 我喜欢听流行歌曲。 Wǒ xǐhuān tīng liúxíng gēqǔ. Tôi thích nghe nh ạc Pop.
1871 天气预报说, 今天最高气温是零下三度。 Tiānqì yùbào shuō, jīntiān zuìgāo qìwēn shì língxià sān dù. Dự báo thời tiết nói, nhiệt độ cao nhất hôm nay là -3 độ.
1872 天气预报说得不一定对。 Tiānqì yùbào shuō de bù yí dìng duì. Dự báo thời tiết nói chưa chắc đúng.
1873 她比我高一点儿。 Tā bǐ wǒ gāo yì diǎnr. Cô ta cao hơn tôi một chút.
1874 每天早上她都比我起得早得多。 Měitiān zǎoshang tā dōu bǐ wǒ qǐ de zǎo de duō. Sáng sớm hàng ngày cô ta đều dạy sớm hơn tôi rất nhiều.
1875 这个手机比那个贵得多。 zhè ge shǒujī bǐ nàge guì de duō. Chiếc điện thoại di động này đắt hơn nhiều so với chiếc kia.
1876 这件羽绒服比那件贵得多。 Zhè jiàn yǔróngfú bǐ nà jiàn guì de duō. Chiếc áo lông vũ này đắt hơn nhiều so với chiếc kia.
1877 这件衣服的颜色比那件深一点儿。 Zhè jiàn yīfu de yánsè bǐ nà jiàn shēn yì diǎnr. Mầu sắc của chiếc áo này đậm hơn chút so với chiếc kia.
1878 昨天河内的气温比今天冷一点儿。 Zuótiān hénèi de qìwēn bǐ jīntiān lěng yì diǎnr. Hôm qua nhiệt độ Hà Nội lạnh hơn chút so với hôm nay.
1879 每天她很晚才下班,今天下午四点就下班了。 Měitiān tā hěn wǎn cái xiàbān, jīntiān xiàwǔ sì diǎn jiù xiàbān le. Hàng ngày cô ta tan làm rất muộn, chiều nay 4h là cô ta đã tan làm rồi.
1880 明天我下了课就去看她。 Míngtiān wǒ xià le kè jiù qù kàn tā. Ngày mai ăn cơm xong tôi sẽ đi thăm cô ta.
1881 你说的话我没听懂,请你再说一遍,好 吗? Nǐ shuō de huà wǒ méi tīng dǒng, qǐng nǐ zàishuō yí biàn, hǎo ma? Những cái bạn nói tôi nghe không hiểu, bạn hãy nói lại một lần nữa, được không?
1882 上星期我已经买了一本书, 今天我又买了一本书。 Shàng xīngqī wǒ yǐjīng mǎi le yì běn shū, jīntiān wǒ yòu mǎi le yì běn shū. Tuần trước tôi đã mua một quyển sách, hôm nay tôi lại mua một quyển sách.
1883 如果你不想 看,我们就回家吧。 Rúguǒ nǐ bù xiǎng kàn, wǒmen jiù huí jiā ba. Nếu bạn không thích xem thì chúng ta về nhà thôi.
1884 你怎么现在才来,晚会早就开始了。 Nǐ zěnme xiànzài cái lái, wǎnhuì zǎo jiù kāishǐ le. Tại sao bây giờ bạn mới đến, buổi tiệc đã bắt đầu từ sớm rồi.
1885 这课的语法你听懂了没有? Zhè kè de yǔfǎ nǐ tīng dǒng le méiyǒu? Ngữ pháp của bài này bạn nghe hiểu không?
1886 你怎么不回答我的问题? Nǐ zěnme bù huídá wǒ de wèntí? Tại sao bạn không trả lời câu hỏi của tôi?
1887 对不起,我正在听音乐,没听见。 Duìbùqǐ, wǒ zhèngzài tīng yīnyuè, méi tīngjiàn. Xin lỗi, tôi đang nghe nhạc, không nghe thấy.
1888 你看见她了没有? Nǐ kànjiàn tā le méiyǒu? Bạn nhìn th ấy cô ta không?
1889 看见了,她正在健身房锻炼身体呢。 Kànjiàn le, tā zhèngzài jiànshēnfáng duànliàn shēntǐ ne. Nhìn th ấy rồi, cô ta đang rèn luyện sức khỏe ở trong phòng Gym.
1890 这些练习题我做对了没有? zhè xiē liànxí tí wǒ zuò duì le méiyǒu? Những câu luyện tập này tôi làm đúng hết không?
1891 你没都做对,做对了三道 题,做错了一道题。 Nǐ méi dōu zuò duì, zuò duì le sān dào tí, zuò cuò le yí dào tí. Bạn làm không đúng hết, làm đúng 3 câu, sai 1 câu.
1892 你关上电视 吧,都已经十二点了。 Nǐ guān shang diànshì ba, dōu yǐjīng shí èr diǎn le. Bạn tắt tivi đi, đã 12h rồi.
1893 我给你买的书你看了没有? Wǒ gěi nǐ mǎi de shū nǐ kàn le méiyǒu? Sách tôi mua cho bạn, bạn đã xem chưa?
1894 我还没看完呢。 Wǒ hái méi kàn wán ne. Tôi vẫn chưa xem xong mà?
1895 今天的课文有点儿难,我没有看懂。 Jīntiān de kèwén yǒu diǎnr nán, wǒ méiyǒu kàn dǒng. Bài khóa hôm nay hơi khó chút, tôi nghe không hiểu.
1896 北京冬天最冷是零下十三 度。 Běijīng dōngtiān zuì lěng shì língxià shí sān dù. Mùa đông Bắc Kinh lạnh nhất là -13 độ.
1897 你住的城市东西比越南的便宜吗? Nǐ zhù de chéngshì dōngxi bǐ yuènán de piányi ma? Thành phố nơi bạn sống đồ có rẻ hơn ở Việt Nam không?
1898 北京大学有一万多个学生, 你们学校的学生比北京大学多吗? Běijīng dàxué yǒu yí wàn duō ge xuéshēng, nǐmen xuéxiào de xuéshēng bǐ běijīng dàxué duō ma? Đại học Bắc Kinh có hơn 10,000 học sinh, học sinh trường các bạn có nhiều hơn Đại học Bắc Kinh không?
1899 我的英语考了九十八分,你考得比我好 吗? Wǒ de yīngyǔ kǎo le jiǔshí bā fēn, nǐ kǎo de bǐ wǒ hǎo ma? Tôi thi được 98 điểm môn Tiếng
Anh, bạn thi tốt hơn tôi không?
1900 我每天七点四十五分到办公室,你比我到得早吗? Wǒ měitiān qī diǎn sìshí wǔ fēn dào bàngōngshì, nǐ bǐ wǒ dào de zǎo ma? Hàng ngày 7:45 tôi tới văn phòng, bạn tới sớm hơn tôi không?
1901 我有一百多本汉语书,你的汉语书比我多吗? Wǒ yǒu yì bǎi duō běn hànyǔ shū, nǐ de hànyǔ shū bǐ wǒ duō ma? Tôi có hơn một trăm sách Tiếng Trung, sách Tiếng Trung của bạn nhiều hơn không?
1902 每天我去健身房锻炼一个小时,你锻炼的时间比我长 吗? Měitiān wǒ qù jiànshēn fáng duànliàn yí ge xiǎoshí, nǐ duànliàn de shíjiān bǐ wǒ cháng ma? Hàng ngày tôi đến phòng Gym tập 1h, thời gian bạn tập có lâu hơn tôi không?
1903 你快开开窗户吧,屋子里太热了。 Nǐ kuài kāikai chuānghu ba, wūzi lǐ tài rè le. Bạn mau mở cửa sổ ra đi, trong phòng nóng quá.
1904 我们学校那边有个公园,那个公园很大。公园里有山有水,很漂亮。 Wǒmen xuéxiào nà biān yǒu ge gōngyuán, nà ge gōngyuán hěn dà.
Gōngyuán lǐ yǒu shān yǒu shuǐ, hěn piàoliang.
Phía kie trường học chúng tôi có một công viên, công viên đó rất to. Trong công viên có núi có nước, rất đẹp.
1905 明天是星期 六,我们去公园玩玩儿怎么样? Míngtiān shì xīngqī liù, wǒmen qù gōngyuán wánwanr zěnme yàng? Ngày mai là Thứ 7, chúng ta đi chơi công viên , thế nào?
1906 那太好了,我也正想去公园散散步呢。 Nà tài hǎole, wǒ yě zhèng xiǎng qù gōngyuán sàn sàn bù ne. Vậy tốt quá, tôi cũng đang muốn đi dạo công viên đây.
1907 我问她怎么 去,她说,星期六坐公共汽车的人太多, 我们最好骑自行车去,还可以锻炼身体。 Wǒ wèn tā zěnme qù, tā shuō, xīngqī liù zuò gōnggòng qìchē de rén tài duō, wǒmen zuì hǎo qí zìxíng chē qù, hái kěyǐ duànliàn shēntǐ. Tôi hỏi cô ta đi như thế nào, cô ta nói, Thứ 7 người ngồi buýt nhiều lắm, tốt nhất chúng ta đi xe đạp đi, còn có thể rèn luyện sức khỏe.
1908 今天早上,我起得很早,吃了早饭就出门了,半个小时就到办公室 了。 Jīntiān zǎoshang, wǒ qǐ de hěn zǎo, chī le zǎofàn jiù chūmén le, bàn ge xiǎoshí jiù dào bàngōngshì le. Sáng sớm hôm nay, tôi dậy rất sớm, ăn sáng xong là ra khỏi nhà, nửa tiếng là tới văn phòng.
1909 今天逛公园的人很多,买票要排队,我排了十分钟才买到票。 Jīntiān guàng gōngyuán de rén hěn duō, mǎi piào yào páiduì, wǒ pái le shí fēnzhōng cái mǎi dào piào. Hôm nay người đi dạo công viên rất nhiều, mua vé xếp hàng, tôi xếp hàng 10 phút mới mua được vé.
1910 我跟她去爬 山,爬了半个小时就爬到了山顶。 Wǒ gēn tā qù pá shān, pá le bàn ge xiǎoshí jiù pá dào le shāndǐng. Tôi đi leo núi với cô ta, leo được nửa tiếng là đã tới đỉnh núi.
1911 因为我爬山爬得太快乐,我出了一身汗。 Yīnwèi wǒ páshān pá de tài kuài lè, wǒ chū le yì shēn hàn. Bởi vì tôi leo núi nhanh quá, tôi ra mồ hôi đầy người.
1912 从山上往下 看,风景非常漂亮,山上有很多树,还有很多花。 Cóng shānshàng wǎng xià kàn, fēngjǐng fēicháng piàoliang, shān shàng yǒu hěn duō shù, hái yǒu hěn duō huā. Từ trên núi nhìn xuống, phong cảnh rất đẹp, trên núi có rất nhiều cây cối, còn có rất nhiều hoa.
1913 公园里有一个很大的湖,湖上有一座红色的桥。 Gōngyuán lǐ yǒu yí ge hěn dà de hú, húshàng yǒu yí zuò hóngsè de qiáo. Trong công viên có một cái hồ rất to, trên hồ có một chiếc cầu mầu đỏ.
1914 很多人在湖边散步,还有不少人在湖上划船。 Hěn duō rén zài hú biān sàn bù, hái yǒu bù shǎo rén zài hú shàng huá chuán. Rất nhiều người đi dạo bên bờ hồ, còn có rất nhiều người chèo thuyền trên hồ.
1915 我跟她在公园里照了很多 相。照完相我们就回去了。 Wǒ gēn tā zài gōngyuán lǐ zhào le hěn duō xiàng. Zhào wán xiàng wǒmen jiù huíqù le. Tôi chụp rất nhiều ảnh với cô ta, chụp ảnh xong là chúng tôi đi về.
1916 我们在公园里玩了一个上午,看了很多地方。 Wǒmen zài gōngyuán lǐ wán le yí ge shàngwǔ, kàn le hěnduō dìfang. Chúng tôi chơi trong công viên cả một buổi sáng, đã đi xem rất nhiều nơi.
1917 我对她说,学校离这个公园不太远,可以经常骑自行车来玩儿,爬爬山,划划船或者跟朋友一起散散步,聊聊天。 Wǒ duì tā shuō, xuéxiào lí zhè ge gōngyuán bú tài yuǎn, kěyǐ jīngcháng qí zìxíng chē lái wánr, pá pá shān, huá huá chuán huòzhě gēn péngyǒu yì qǐ sàn sàn bù, liáo liáo tiān. Tôi nói với cô ta, trường học cách công viên này không xa lắm, có thể đi xe đạp đến đây chơi, leo leo núi, chèo chèo thuyền hoặc đi dạo và nói chuyện với bạn bè.
1918 我家院子里种着很多花。 Wǒjiā yuànzi lǐ zhǒngzhe hěnduō huā. Trong vườn nhà tôi trồng rất nhiều hoa.
1919 我觉得河内的寺庙是一种建筑文化。 Wǒ juéde hénèi de sìmiào shì yì zhǒng jiànzhù wénhuà. Tôi cảm thấy chùa chiền của Hà Nội là một văn hóa kiến trúc.
1920 我觉得汉语越学越难,但是越学越有意 思。 Wǒ juéde hànyǔ yuè xué yuènán, dànshì yuè xué yuè yǒuyìsi. Tôi cảm thấy Tiếng Trung càng học càng khó, nhưng mà càng học càng thú vị.
1921 我们全家都靠母亲一个人在外工作。 Wǒmen quánjiā dōu kào mǔqīn yí ge rén zàiwài gōngzuò. Cả nhà tôi đều dựa vào một mình m ẹ làm việc ở ngoài.
1922 这是我做的 菜,请你尝尝。 Zhè shì wǒ zuò de cài, qǐng nǐ chángchang. Đây là món mà tôi nấu, mời bạn nếm thử chút.
1923 越南最大的节日是春节。 Yuènán zuì dà de jiérì shì chūnjié. Ngày Tết lớn nhất của Việt Nam là Tết Xuân.
1924 有些人过圣诞节可能是因为喜欢那种欢乐的气氛。 Yǒuxiē rén guò shèngdàn jié kěnéng shì yīnwèi xǐhuān nà zhǒng huānlè de qìfēn. Có một số người đón Lễ Giáng sinh có thể là vì thích không khí vui v ẻ đó.
1925 会议中心前边种着很多花。 Huìyì zhōngxīn qiánbian zhǒng zhe hěnduō huā. Trước trung tâm hội nghị trồng rất nhiều hoa.
1926 树下停着几辆车。 Shù xià tíng zhe jǐ liàng chē. Mấy chiếc xe đỗ dưới gốc cây.
1927 墙上贴着一个双喜字。 Qiáng shàng tiē zhe yí ge shuāngxǐ zì. Trên tường dán một chữ song hỷ.
1928 床上睡着一个孩子。 Chuángshàng shuì zhe yí ge háizi. Trên giường một em bé đang ngủ.
1929 屋子里放着两个书架。 Wūzi lǐ fàng zhe liǎng ge shūjià. Trong phòng kê hai giá sách.
1930 这本书上没有写着名字,不知道是谁的。 Zhè běn shū shàng méiyǒu xiězhe míngzì, bù zhīdào shì shuí de. Trên quyển sách này không có ghi tên, không biết là của ai.
1931 桌子上摆着一瓶花。 Zhuōzi shàng bǎizhe yì píng huā. Trên bàn bày một lọ hoa.
1932 教室里挂着两张越南地图。 Jiàoshì lǐ guà zhe liǎng zhāng yuè nán dìtú. Trong phòng học treo hai tấm bản đồ Việt Nam.
1933 出院后,她的身体越来越好了。 Chūyuàn hòu, tā de shēntǐ yuè lái yuè hǎo le. Sau khi xuất viện, sức khỏe của cô ta càng ngày càng t ốt.
1934 城市的汽车越来越多了,城市的交通越来越拥挤了。 Chéngshì de qìchē yuè lái yuè duō le, chéngshì de jiāotōng yuè lái yuè yǒngjǐ le. Xe cộ trong thành phố càng ngày càng nhiều, giao thông thành phố càng ngày càng chen chúc.
1935 冬天快来了, 天越来越冷 了。 Dōngtiān kuài lái le, tiān yuè lái yuè lěng le. Mùa đông sắp đến rồi, trời càng ngày càng lạnh.
1936 我对这儿的生活越来越习惯了。 Wǒ duì zhèr de shēnghuó yuè lái yuè xíguàn le. Tôi ngày càng quen với cuộc sống ở đây.
1937 你的汉语发音越来越准了。 Nǐ de hànyǔ fāyīn yuè lái yuè zhǔn le. Phát âm Tiếng Trung của bạn càng ngày càng chuẩn.
1938 我觉得自己的汉语水平还差得远呢。 Wǒ juéde zìjǐ de hànyǔ shuǐpíng hái chà de yuǎn ne. Tôi cảm thấy trình độ Tiếng Trung của mình v ẫn còn kém xa.
1939 来中国学汉语的人越来越多了。 Lái zhōngguó xué hànyǔ de rén yuè lái yuè duō le. Những người đến Trung Quốc học Tiếng Trung càng ngày càng nhiều.
1940 你看,外边的雪越下越大。 Nǐ kàn, wàibian de xuě yuè xià yuè dà. Bạn nhìn xem, bên ngoài tuyết càng rơi càng to.
1941 她的汉语越学越好。 Tā de hànyǔ yuè xué yuè hǎo. Tiếng Trung của anh ta càng học càng tốt.
1942 这本书很好, 我越看越喜 欢。 Zhè běn shū hěn hǎo, wǒ yuè kàn yuè xǐhuān. Quyển sách này rất tốt, tôi càng xem càng thích.
1943 你家的院子里种着什么? Nǐ jiā de yuànzi lǐ zhòng zhe shénme? Trong vườn nhà bạn trồn cái gì?
1944 你房间的窗户上挂着窗帘没有? Nǐ fángjiān de chuānghu shàng guà zhe chuānglián méiyǒu? Cửa sổ phòng bạn đã treo rèm chưa?
1945 你的桌子上放着什么呢? Nǐ de zhuōzi shàng fàng zhe shénme ne? Trên bàn của bạn đang để cái gì v ậy?
1946 人太多了,我们打的回家 吧,别坐公交车了。 Rén tài duō le, wǒmen dǎdí huí jiā ba, bié zuò gōngjiāo chē le. Nhiều người quá, chúng ta bắt taxi về nhà đi, đừng ngồi xe buýt nữa.
1947 前边正好开过来一辆出租 车。 Qiánbian zhènghǎo kāi guò lái yí liàng chūzū chē. Đúng lúc phía trước tới một chiếc xe taxi.
1948 我奶奶家院子里种着很多树,树上结着很多漂亮的 花。 Wǒ nǎinai jiā yuànzi lǐ zhòng zhe hěn duō shù, shù shàng jié zhe hěn duō piàoliang de huā. Trong vườn nhà bà nội tôi trồng rất nhiều cây, trên cây mọc rất nhiều hoa đẹp.
1949 我听说现在出国留学的人越来越多了。 Wǒ tīngshuō xiànzài chūguó liúxué de rén yuè lái yuè duō le. Tôi nghe nói bây giờ những người đi Nước ngoài du học càng ngày càng nhiều.
1950 现在城市里的大楼越盖越 多。 Xiànzài chéngshì lǐ de dàlóu yuè gài yuè duō. Bây giờ tòa nhà lớn ở trong thành phố càng xây càng nhiều.
1951 现在很多人都搬进住宅小区去住了。 Xiànzài hěn duō rén dōu bān jìn zhùzhái xiǎoqū qù zhù le. Bây giờ rất nhiều người đều dọn tới khu dân cư sinh sống rồi.
1952 我住的地方最近也搬走了三四家,下个月我们家也要搬走了。 Wǒ zhù de dìfang zuìjìn yě bān zǒu le sān sì jiā, xià ge yuè wǒmen jiā yě yào bān zǒu le. Nơi tôi ở dạo này cũng dọn đi ba bốn nhà, tháng tới gia đình tôi cũng sắp dọn đi rồi.
1953 我喜欢住在现代化的楼房。 Wǒ xǐhuān zhù zài xiàndài huà de lóufáng. Tôi thích s ống ở nhà chung cư hiện đại.
1954 我已经学了两个多月汉语 了。 Wǒ yǐjīng xué le liǎng ge duō yuè hànyǔ le. Tôi đã học Tiếng Trung hơn hai tháng rồi.
1955 今天我想请大家随便谈谈自己的感想和体会。 Jīntiān wǒ xiǎng qǐng dàjiā suíbiàn tántan zìjǐ de gǎnxiǎng hé tǐhuì. Hôm nay tôi muốn mời mọi người nói lên cảm nghĩ và cảm nhận của mình.
1956 谁有意见和建议就提吧。 Shuí yǒu yìjiàn hé jiànyì jiù tí ba. Ai có ý kiến hay kiến nghị thì nói đi.
1957 刚来中国的时候,我不习惯北京的气候, 常常感冒,现在越来越习惯了。 Gāng lái zhōngguó de shíhòu, wǒ bù xíguàn běijīng de qìhòu, cháng cháng gǎnmào, xiànzài yuè lái yuè xíguàn le. Lúc mới tới Trung Quốc, tôi không quen với khí h ậu ở Bắc Kinh, thường xuyên bị cảm, bây giờ càng ngày càng quen rồi.
1958 你的汉语越来越好了。 Nǐ de hànyǔ yuè lái yuè hǎo le. Tiếng Trung của bạn càng ngày càng tốt rồi.
1959 我的朋友越来越多了。 Wǒ de péngyǒu yuè lái yuè duō le. Bạn bè của tôi càng ngày càng nhiều.
1960 越南菜很好 吃,我越吃越喜欢,所以越来越胖了。 Yuènán cài hěn hào chī, wǒ yuè chī yuè xǐhuān, suǒyǐ yuè lái yuè pàng le. Món Việt Nam rất ngon, tôi càng ăn càng thích, cho nên càng ngày càng béo.
1961 你越来越会打扮了,打扮得越来越漂亮 了。 Nǐ yuè lái yuè huì dǎbàn le, dǎbàn de yuè lái yuè piàoliang le. Bạn càng ngày càng biết trang điểm rồi, trang điểm càng ngày càng đẹp.
1962 圣诞节快到 了,不少商店都摆着圣诞 树,装饰得非常漂亮。 Shèngdàn jié kuài dào le, bù shǎo shāngdiàn dōu bǎi zhe shèngdànshù,
zhuāngshì de fēicháng piàoliang.
Sắp tới Noel rồi, nhiều cửa hàng đều trưng bày cây thông Noel, trang trí vô cùng đẹp đẽ.
1963 我看见很多越南人买圣诞树和圣诞礼物。 Wǒ kànjiàn hěn duō yuènán rén mǎi shèngdànshù hé shèngdàn lǐwù. Tôi nhìn th ấy rất nhiều người Việt Nam mua cây thông Noel và quà Noel.
1964 我听说现在越南人也开始过圣诞节了,是吗? Wǒ tīng shuō xiànzài yuènán rén yě kāishǐ guò shèngdàn jié le, shì ma? Tôi nghe nói bây giờ người Việt Nam cũng bắt đầu đón Noel rồi, phải không?
1965 一般家庭是不过圣诞节的。有些人过圣诞节,可能是喜欢圣诞节那种欢乐的气氛, 孩子们能从爸爸妈妈得到礼物,他们都很高兴。 Yìbān jiātíng shì bú guò shèngdàn jié de. Yǒu xiē rén guò shèngdàn jié, kěnéng shì xǐhuān shèngdàn jié nà zhǒng huānlè de qìfēn, háizimen néng cóng bàba māmā dédào lǐwù, tāmen dōu hěn gāoxìng. Gia đình bình thường đều không đón Giáng sinh. Có một số người đón Noel có thể là thích không khí vui v ẻ của Noel, trẻ em thì được nhận quà tặng, bọn họ đều rất vui mừng.
1966 昨天晚上我们到老师家去做客。去的时候, 雨下得很大, 我们到老师的家雨就停了。 Zuótiān wǎnshàng wǒmen dào lǎoshī jiā qù zuòkè. Qù de shíhòu, yǔ xià de hěn dà, wǒmen dào lǎoshī de jiā yǔ jiù tíng le. Tối qua chúng tôi tới nhà cô giáo chơi. Lúc đi thì trời mưa rất to, lúc chúng tôi tới nhà cô giáo thì trời hết mưa.
1967 我家的院子不太大,但是很干净,也很安静。 Wǒjiā de yuànzi bú tài dà, dànshì hěn gānjìng, yě hěn ānjìng. Sân nhà tôi không to lắm, nhưng mà rất sách sẽ, cũng rất yên tĩnh.
1968 她一看我来, 就走出来笑着说:“欢迎你来我家做客,请到屋里坐吧。” Tā yí kàn wǒ lái, jiù zǒu chūlái xiàozhe shuō: “Huānyíng nǐ lái wǒ jiā zuòkè, qǐng dào wū lǐ zuò ba.” Cô ta vừa thấy tôi tới, liền ra ngoài cười nói: “Hoan nghênh bạn tới nhà tôi chơi, mời vào trong phòng ngồi”.
1969 她给我介绍了她的爸爸妈 妈。 Tā gěi wǒ jièshào le tā de bàba māmā. Cô ta giới thiệu cho tôi bố mẹ của cô ta.
1970 我知道她的爸爸妈妈都是大学教授。 Wǒ zhīdào tā de bàba māmā dōu shì dàxué jiàoshòu. Tôi biết bố mẹ cô ta đều là giáo sư đại học.
1971 她热情地给我倒茶,请我吃水果。 Tā rèqíng de gěi wǒ dào chá, qǐng wǒ chī shuǐguǒ. Cô ta nhiệt tình rót trà cho tôi, mời tôi ăn hoa quả.
1972 我跟她是同 学,也是好朋友。 Wǒ gēn tā shì tóngxué, yě shì hǎo péngyǒu. Tôi và cô ta là bạn học, cũng là bạn tốt.
1973 你们跟我是同事,也是好朋友,到这儿来就像到自己家里一样,不要客气。 Nǐmen gēn wǒ shì tóngshì, yě shì hǎo péngyǒu, dào zhèr lái jiù xiàng dào zìjǐ jiā lǐ yíyàng, bú yào kèqì. Các bạn và tôi là đồng nghiệp, cũng là bạn tốt, đến đây cũng giống như nhà của mình v ậy, đừng khách sáo.
1974 Tā lǐng zhe wǒ zǒu jìn le tā de fángjiān, fángjiān bú tài dà, zhōuwéi bǎi zhe jǐ ge shūjià, shūjià lǐ fàng zhe hěnduō shū, yǒu zhōngwén de, yě yǒu wàiwén de, hái yǒu wénxué hé lìshǐ fāngmiàn de. Cô ta dẫn tôi đi vào phòng cô ta, căn phòng không to lắm, xung quanh có kê mấy giá sách, trong giá sách có để rất nhiều sách, sách Tiếng Trung, cũng có sách Tiếng Nước ngoài, còn có các sách về văn học và lịch sử.
1975 我看了一下,有很多书我都不知道。 Wǒ kàn le yí xià, yǒu hěnduō shū wǒ dōu bù zhīdào. Tôi xem một chút,có rất nhiều sách tôi đều không biết.
1976 我看的书都是翻译成越语 的。 Wǒ kàn de shū dōu shì fānyì chéng yuèyǔ de. Những sách tôi xem đều đã được dịch sang Tiếng Việt.
1977 我房间里有一张写字台,写字台旁边放着一台新电脑, 电脑还开着。 Wǒ fángjiān lǐ yǒu yì zhāng xiězì tái, xiězì tái pángbiān fàng zhe yì tái xīn diànnǎo, diànnǎo hái kāi zhe. Trong phòng tôi có một bàn làm việc, bên cạnh bàn làm việc là một chiếc máy tính, máy tính vẫn đang bật.
1978 我对中国文化了解得不多。 Wǒ duì zhōngguó wénhuà liǎojiě de bù duō. Sự hiểu biết của tôi đối với văn hóa Trung Quốc không nhiều.
1979 这些书都是我爸爸留给我 的。 zhè xiē shū dōu shì wǒ bàba liú gěi wǒ de. Những sách này đều là của bố tôi để lại cho tôi.
1980 我们到客厅坐一会儿吧。 Wǒmen dào kètīng zuò yí huìr ba. Chúng ta đến phòng khách ngồi chút đi.
1981 我很想学做越南菜。 Wǒ hěn xiǎng xué zuò yuènán cài. Tôi rất muốn học nấu món Việt Nam.
1982 今天我请你们吃越南的春 卷。 Jīntiān wǒ qǐng nǐmen chī yuènán de chūnjuǎn. Hôm nay tôi mời các bạn ăn món nem Việt Nam.
1983 我走进客厅的时候,他们正在准备包越南春卷。 Wǒ zǒu jìn kètīng de shíhòu, tāmen zhèngzài zhǔnbèi bāo yuènán chūnjuǎn. Lúc tôi đi vào phòng khách, bọn họ đang chuẩn bị cuốn nem Việt Nam.
1984 你们俩坐着聊天吧,我一个人做就行了。 Nǐmen liǎ zuò zhe liáotiān ba, wǒ yí ge rén zuò jiùxíng le. Hai bạn ngồi nói chuyện đi, một mình tôi làm là được rồi.
1985 我洗了手就开始包春卷。 Wǒ xǐ le shǒu jiù kāishǐ bāo chūnjuǎn. Tôi rửa tay liền bắt đầu cuốn nem.
1986 来越南以后我吃过一两次春卷,但是没有包过春卷。 Lái yuènán yǐhòu wǒ chī guò yì liǎng cì chūnjuǎn, dànshì méiyǒu bāo guò chūnjuǎn. Sau khi đến Việt Nam tôi có ăn một hai lần món nem, nhưng mà vẫn chưa cuốn nem bao giờ.
1987 我不会包越南春卷,包了半天才包了一 个。 Wǒ bú huì bāo yuènán chūnjuǎn, bāo le bàntiān cái bāo le yí ge. Tôi không biết cuốn nem Việt nam, cuốn nửa ngày mới cuốn được một cái.
1988 我们一边包春卷一边聊天, 很热闹。 Wǒmen yì biān bāo chūnjuǎn yì biān liáotiān, hěn rènao. Chúng tôi vừa cuốn nem vừa nói chuyện, rất náo nhiệt.
1989 我很喜欢这种欢乐的家庭气氛。 Wǒ hěn xǐhuān zhè zhǒng huānlè de jiātíng qìfēn. Tôi rất thích không khí gia đình vui vẻ như vậy.
1990 你包的春卷很好吃。 Nǐ bāo de chūnjuǎn hěn hǎo chī. Nem bạn cuốn rất ngon.
1991 吃完春卷,我们坐了一会 儿,然后对她说,我该走了, 谢谢你,今天我过得很愉快。 Chī wán chūnjuǎn, wǒmen zuò le yí huìr, ránhòu duì tā shuō, wǒ gāi zǒu le, xièxie nǐ, jīntiān wǒ guò de hěn yúkuài. Ăn nem xong, chúng tôi ngồi một lúc, sau đó tôi nói với cô ta, tôi phải đi rồi, cảm ơn bạn, hôm nay tôi rất vui.
1992 她一直送我走出大门,对我说:“欢迎你常来玩儿。” Tā yì zhí sòng wǒ zǒu chū dàmén, duì wǒ shuō: “Huānyíng nǐ cháng lái wánr.” Cô ta tiễn tôi tới tận cổng, nói với tôi: “Hoan nghênh bạn thường xuyên tới chơi”.
1993 过春节的时 候,差不多家家都贴对联。 Guò chūnjié de shíhòu, chàbùduō jiā jiā dōu tiē duìlián. Lúc đón Tết Xuân, hầu như nhà nào cũng đều dán câu đối.
1994 我天天都坚持去操场锻炼身体。 Wǒ tiān tiān dōu jiānchí qù cāochǎng duànliàn shēntǐ. Ngày nào tôi cũng đều kiên trì đến sân tập rèn luyện sức khỏe.
1995 人人都要遵守交通规则。 Rén rén dōu yào zūnshǒu jiāotōng guīzé. Mọi người đều phải tuân thủ luật lệ giao thông.
1996 我把衣服放到箱子里去了。 Wǒ bǎ yīfu fàng dào xiāngzi lǐ qù le. Tôi để quần áo vào trong vali rồi.
1997 我把花瓶摆在客厅里了。 Wǒ bǎ huāpíng bǎi zài kètīng lǐ le. Tôi bày lọ hoa ở trong phòng khách rồi.
1998 我把作业交给老师了。 Wǒ bǎ zuòyè jiāo gěi lǎoshī le. Tôi nộp bài tập cho cô giáo rồi.
1999 我把这篇课文翻译成了越 语。 Wǒ bǎ zhè piān kèwén fānyì chéng le yuèyǔ. Tôi dịch bài khóa này sang Tiếng Việt rồi.
2000 她把花瓶放在桌子上。 Tā bǎ huāpíng fàng zài zhuōzi shàng. Cô ta đặt lọ hoa ở trên bàn.

Đừng quên bấm Follow Tiếng Trung ACS để không bỏ lỡ bài mới mỗi ngày nhé!

Nút đăng ký

THÔNG TIN LIÊN HỆ

HỌC NGOẠI NGỮ ĐỔI TƯƠNG LAI – ACSCHINESE

Địa Chỉ: The Manhattan Vinhomes Grand Park, Thành Phố Thủ Đức, Hồ Chí Minh

Hotline/ Zalo: 086 555 3069

Email: acschinese@gmail.com

Website: acschinese.com

Đánh Giá Bài Viết