3000 CÂU GIAO TIẾP TIẾNG TRUNG – PHẦN 3

ACSCHINESE
141 Lượt xem
05/08/25

Bạn đang bắt đầu học tiếng Trung nhưng chưa biết học từ đâu? Bạn muốn nói được tiếng Trung nhanh chóng mà không phải học ngữ pháp khô khan? Đừng lo   TIẾNG TRUNG ACS  dành riêng cho bạn bài học 3000 câu giao tiếp tiếng Trung – PHẦN 3.

Nội dung bài học bao gồm:

  • Cung cấp những mẫu câu giao tiếp thông dụng nhất trong đời sống và công việc.
  • Giúp người học làm quen với cách nói tự nhiên, dễ nhớ, sát thực tế như người bản xứ.
  • Phù hợp cho người học từ trình độ sơ cấp đến trung cấp, đặc biệt hữu ích với người học HSK 1–3.

STT

TIẾNG TRUNG

PINYIN

TIẾNG VIỆT

2001 我把书摆在书架上。 Wǒ bǎ shū bǎi zài shūjià shàng. Tôi bày biện sách ở trên giá sách.
2002 你把车开到学校去吧。 Nǐ bǎ chē kāi dào xuéxiào qù ba. Bạn lái xe tới trường học đi.
2003 你把这些东西搬到楼上去 吧。 Nǐ bǎ zhè xiē dōngxi bān dào lóu shàngqù ba. Bạn bê những đồ này lên tầng trên đi.
2004 你把钱借给我把。 Nǐ bǎ qián jiè gěi wǒ bǎ. Bạn cho tôi mượn tiền đi.
2005 我把今天的课文翻译成越 语。 Wǒ bǎ jīntiān de kèwén fānyì chéng yuèyǔ. Tôi đã dịch bài khóa của ngày hôm nay sang Tiếng Việt rồi.
2006 你去银行把人民币换成越盾吧。 Nǐ qù yínháng bǎ rénmínbì huàn chéng yuè dùn ba. Bạn đến ngân hàng đổi Nhân dân t ệ sang VND đi.
2007 请把名字写在试卷上。 Qǐng bǎ míngzì xiě zài shìjuàn shà ng. Hãy viết tên lên trên giấy thi.
2008 她把对联贴在门两边。 Tā bǎ duìlián tiē zài mén liǎngbiān. Cô ta dán câu đối ở hai bên cửa.
2009 你把菜放到冰箱里去吧。 Nǐ bǎ cài fàng dào bīngxiāng lǐ qù ba. Bạn để thức ăn vào tủ lạnh đi.
2010 今天我把她送到了机场。 Jīntiān wǒ bǎ tā sòng dào jīchǎng. Hôm nay tôi tiễn cô ta tới sân bay.
2011 导演把小说拍成电影。 Dǎoyǎn bǎ xiǎoshuō pāi chéng diànyǐng. Đạo diễn muốn quay tiểu thuyết này thành phim.
2012 我们把教室布置成会场。 Wǒmen bǎ jiàoshì bùzhì chéng huìchǎng. Chúng tôi bố trí phòng học thành hội trường.
2013 我把电脑搬到了教室。 Wǒ bǎ diànnǎo bān dào le jiàoshì. Tôi đã bê máy tính sang phòng học.
2014 我想把这件生日礼物送给她。 Wǒ xiǎng bǎ zhè jiàn shēngrì lǐwù sòng gěi tā. Tôi muốn tặng món quà sinh nhật này cho cô ta.
2015 我想把这个故事写成一本 书。 Wǒ xiǎng bǎ zhè ge gùshi xiě chéng yì běn shū. Tôi muốn viết câu chuyện này thành sách.
2016 我想把这个屋子布置成卧 室。 Wǒ xiǎng bǎ zhè ge wūzi bùzhì chéng wòshì. Tôi muốn bố trí căn phòng này thành phòng ngủ.
2017 这是我亲手做的家乡菜,请你品尝一下。 Zhè shì wǒ qīnshǒu zuò de jiāxiāng cài, qǐng nǐ pǐncháng yí xià. Đây là món tôi tự tay làm, mời bạn nếm thử chút.
2018 上课以前,最好把课文和生词都预习一 下。 Shàngkè yǐqián, zuì hǎo bǎ kèwén hé shēngcí dōu yùxí yí xià. Trước khi vào học, tốt nhất chuẩn bị trước một chút bài khóa và từ vựng.
2019 你把房间打扫一下吧。 Nǐ bǎ fángjiān dǎsǎo yí xià ba. Bạn quét dọn phòng chút đi.
2020 把“福”字倒着贴,我觉得很有意思。 Bǎ “fú” zì dàozhe tiē, wǒ juéde hěn yǒu yìsi. Treo ngược chữ “Phúc”, tôi cảm thấy rất thú vị.
2021 这件毛衣是我老婆亲手给我做的,不是买的。 Zhè jiàn máoyī shì wǒ lǎopó qīnshǒu gěi wǒ zuò de, bú shì mǎi de. Chiếc áo len này là vợ tôi tự tay làm cho tôi, không phải là mua.
2022 你把这瓶鲜花摆在客厅里 吧。 Nǐ bǎ zhè píng xiānhuā bǎi zài kètīng lǐ ba. Bạn bày lọ hoa tươi này vào trong phòng khách đi.
2023 你把这幅画挂在墙上吧。 Nǐ bǎ zhè fú huà guà zài qiáng shàng ba. Bạn treo bức tranh này lên tường đi.
2024 你帮我把这本书翻译成越语把。 Nǐ bāng wǒ bǎ zhè běn shū fānyì chéng yuèyǔ ba. Bạn giúp tôi dịch quyển sách này sang Tiếng Việt đi.
2025 我要把这块蛋糕送给朋友作生日礼物。 Wǒ yào bǎ zhè kuài dàngāo sòng gěi péngyǒu zuò shēngrì lǐwù. Tôi muốn tặng bạn bè chiếc bánh gato này làm quà sinh nhật.
2026 我把她送到机场就回来了。 Wǒ bǎ tā sòng dào jīchǎng jiù huílai le. Tôi tiễn cô ta đến sân bay rồi về nhà.
2027 我觉得你把这幅画挂在这儿不太好。 Wǒ juéde nǐ bǎ zhè fú huà guà zài zhèr bú tài hǎo. Tôi cảm thấy bạn treo bức tranh này ở đây không hay lắm.
2028 你把这张桌子搬到外边去 吧。 Nǐ bǎ zhè zhāng zhuōzi bān dào wàibian qù ba. Bạn kê cái bàn này ra ngoài đi.
2029 你把我的护照放在哪儿了? Nǐ bǎ wǒ de hùzhào fàng zài nǎr le? Bạn để hộ chiếu của tôi đâu rồi?
2030 你把我的钱包放在什么地方了? Nǐ bǎ wǒ de qiánbāo fàng zài shénme dìfang le? Bạn để ví ti ền của tôi ở chỗ nào rồi?
2031 我打算把新买的画挂在我房间的墙上。 Wǒ dǎsuàn bǎ xīn mǎi de huà guà zài wǒ fángjiān de qiáng shàng. Tôi định treo bức tranh mới mua lên tường phòng tôi.
2032 我还没把今天的课文翻译成越语。 Wǒ hái méi bǎ jīntiān de kèwén fānyì chéng yuèyǔ. Tôi vẫn chưa dịch bài khóa hôm nay sang Tiếng Việt.
2033 把你的名字写在这儿吧。 Bǎ nǐ de míngzì xiě zài zhèr ba. Viết tên của bạn vào đây.
2034 我想把这棵树种在院子里。 Wǒ xiǎng bǎ zhè kē shù zhòng zài yuànzi lǐ. Tôi muốn trồng cây này ở trong sân.
2035 我把新买的书放在书柜里 了。 Wǒ bǎ xīn mǎi de shū fàng zài shūguì lǐ le. Tôi để quyển sách mới mua vào trong tủ sách rồi.
2036 她把自行车放在我家门前 了。 Tā bǎ zìxíng chē fàng zài wǒjiā mén qián le. Cô ta để xe đạp ở trước cửa nhà tôi rồi.
2037 她想把这笔钱借给我。 Tā xiǎng bǎ zhè bǐ qián jiè gěi wǒ. Cô ta muốn cho tôi mượn số tiền này.
2038 我要把这篇文章翻译成越 语。 Wǒ yào bǎ zhè piān wénzhāng fānyì chéng yuèyǔ. Tôi muốn dịch bài văn này sang Tiếng Việt.
2039 我把那些人民币都换成越盾了。 Wǒ bǎ nàxiē rénmínbì dōu huàn chéng yuèdùn le. Tôi đã đổi một ít Nhân dân t ệ đó sang VND rồi.
2040 新年快到了, 我们准备在新年前举行一个联欢会,请大家来参加。 Xīnnián kuài dào le, wǒmen zhǔnbèi zài xīnnián qián jǔxíng yí ge liánhuān huì, qǐng dàjiā lái cānjiā. Năm mới sắp đến rồi, trước năm mới chúng tôi chuẩn bị tổ chức một buổi tiệc liên hoan, mời mọi người tới tham gia.
2041 晚会上我们唱越南歌,表演节目,品尝越南的特色菜。 Wǎnhuì shàng wǒmen chàng yuènán gē, biǎoyǎn jiémù, pǐncháng yuènán de tèsè cài. Trong buổi tiệc chúng ta hát bài Việt Nam, biểu diễn tiết mục, nếm món ăn đặc sắc của Việt Nam.
2042 领导要求我们那天把自己亲手做的菜带到晚会上,让大家品尝。 Lǐngdǎo yāoqiú wǒmen nà tiān bǎ zìjǐ qīnshǒu zuò de cài dài dào wǎnhuì shàng, ràng dàjiā pǐncháng. Lãnh đạo yêu cầu chúng tôi ngày hôm đó đem món ăn tự nấu tới buổi tiệc để mọi người cùng được thưởng thức.
2043 我觉得最好借一个大教室, 把它布置成会场。 Wǒ juéde zuì hǎo jiè yí ge dà jiàoshì, bǎ tā bùzhì chéng huìchǎng. Tôi cảm thấy tốt nhất mượn một phòng học lớn, bố trí nó thành hội trường.
2044 管理员答应把这个大教室借给我们。 Guǎnlǐ yuán dāyìng bǎ zhè ge dà jiàoshì jiè gěi wǒmen. Nhân viên quản lý cho chúng tôi mượn phòng học lớn này.
2045 昨天上午服务员把房间打扫了一下儿,把门和窗户也都擦得很干净。 Zuótiān shàngwǔ fúwùyuán bǎ fángjiān dǎsǎo le yí xiàr, bǎ mén hé chuānghu yě dū cā de hěn gānjìng. Sáng hôm qua nhân viên phục vụ đã quét dọn chút phòng rồi, lau cửa phòng và cửa sổ cũng rất sạch sẽ.
2046 晚会上我跟几个美女一起唱歌和跳舞。 Wǎnhuì shàng wǒ gēn jǐ ge měinǚ yìqǐ chàng gē hé tiàowǔ. Trong buổi tiệc tôi hát hò và nhảy nhót với gái đẹp.
2047 我从商店买回来一件衣服。 Wǒ cóng shāngdiàn mǎi huílái yí jiàn yīfu. Tôi mua về một bộ quần áo từ cửa hàng.
2048 我用彩灯和彩带把房间装饰得非常漂亮。 Wǒ yòng cǎi dēng hé cǎidài bǎ fángjiān zhuāngshì de fēicháng piàoliang. Tôi dùng đèn mầu và dây mầu trang trí căn phòng rất đẹp đẽ.
2049 她是我们班最小的同学,她的生日正好是这个星期日, 所以我们还为她准备了一份生日礼物和一个生日蛋糕。 Tā shì wǒmen bān zuìxiǎo de tóngxué, tā de shēngrì zhènghǎo shì zhè ge xīngqī rì, suǒyǐ wǒmen hái wèi tā zhǔnbèi le yí fèn shēngrì lǐwù hé yí ge shēngrì dàngāo. Cô ta là bạn học nhỏ tuổi nhất trong lớp chúng ta, sinh nhật của cô ta đúng vào ngày chủ nhật, vì v ậy chúng tôi còn chuẩn bị cho cô ta một món quà sinh nhật và một chiếc bánh sinh nhật.
2050 我还没把这件事告诉她。 Wǒ hái méi bǎ zhè jiàn shì gàosu tā. Tôi vẫn chưa nói chuyện này cho cô ta.
2051 我想给她一个惊喜,让她在越南过一个快乐的生日。 Wǒ xiǎng gěi tā yí ge jīngxǐ, ràng tā zài yuènán guò yí ge kuàilè de shēngrì. Tôi muốn dành bất ngờ cho cô ta, để cô ta đón một sinh nhật vui vẻ ở Việt Nam.
2052 我们把教室布置好以后,请领导来看了 看。 Wǒmen bǎ jiàoshì bùzhì hǎo yǐhòu, qǐng lǐngdǎo lái kàn le kàn. Sau khi chúng tôi bố trí xong phòng học, lãnh đạo đã tới xem một chút.
2053 为了开好这个联欢会,我们都认真地做了准备。 Wèile kāi hǎo zhè ge liánhuān huì, wǒmen dōu rènzhēn de zuò le zhǔnbèi. Để làm tốt buổi tiệc liên hoan, chúng tôi đều chuẩn bị rất kỹ càng.
2054 明天晚上六点半,我们的晚会就要开始 了,欢迎大家来参加。 Míngtiān wǎnshang liù diǎn bàn, wǒmen de wǎnhuì jiù yào kāishǐ le, huānyíng dàjiā lái cānjiā. Tối mai 6:30, buổi tiệc của chúng tôi sẽ bắt đầu, hoan nghênh các bạn tới tham gia.
2055 你看这幅画放在什么地方比较好呢? Nǐ kàn zhè fú huà fàng zài shénme dìfang bǐjiào hǎo ne? Bạn xem bức tranh này đặt ở đâu thì tốt đây?
2056 这就是你常说的电影吗? Zhè jiùshì nǐ cháng shuō de diànyǐng ma? Đây có phải là bộ phim bạn thường nói tới không?
2057 为什么他们把“福”字倒着贴在门上呢? Wèishéme tāmen bǎ “fú” zì dàozhe tiē zài mén shàng ne? Vì sao b ọn họ lại treo ngược chữ “Phúc” ở trên cửa vậy?
2058 因为人们一看见就会说“福倒了”,听👉音就是“福到
了”。
Yīnwèi rénmen yí kànjiàn jiù huì shuō “fú dào le”, tīng shēngyīn jiùshì “fú dào le”. Bởi vì m ọi người khi nhìn th ấy sẽ nói “Phúc tới rồi”, nghe âm thanh chính là “Phúc tới rồi”.
2059 那我也想去买一些“福”字, 把它倒着贴在门上、桌子上、椅子上、冰箱上、洗衣机上、空调上……等着幸福来找我。 Nà wǒ yě xiǎng qù mǎi yì xiē “fú” zì, bǎ tā dàozhe tiē zài mén shàng, zhuōzi shàng, yǐzi shàng, bīngxiāng shàng, xǐyījī shàng, kōngtiáo shàng……děng zhe xìngfú lái zhǎo wǒ. Vậy tôi cũng muốn một chút chữ “Phúc” về treo trên cửa, trên bàn, trên ghế, trên tủ lạnh, trên máy giặt, trên điều hòa… chờ Phúc tới tìm tôi.
2060 我带着三岁的女儿坐飞机去看奶奶和爷 爷。 Wǒ dài zhe sān suì de nǚ’ér zuò fēijī qù kàn nǎinai hé yéye. Tôi dẫn con gái 3 tuổi ngồi máy bay đi thăm ông nội và bà nội.
2061 我悄悄地把她的帽子摘了下来,放在自己身后。 Wǒ qiāo qiāo de bǎ tā de màozi zhāi le xiàlái, fàng zài zìjǐ shēnhòu. Tôi lặng lẽ gỡ mũ của cô ta xuống, để đàng sau người.
2062 她哭着要她的玩具。 Tā kū zhe yào tā de wánjù. Cô ta khóc đòi đồ chơi của cô ta.
2063 我很快把帽子戴到她头上。 Wǒ hěn kuài bǎ màozi dài dào tā tóu shàng. Tôi rất nhanh chóng đội mũ lên đầu cô ta.
2064 这太有意思了。 Zhè tài yǒu yìsi le. Trò này thú vị quá.
2065 请你把飞机票和护照给我。 Qǐng nǐ bǎ fēijī piào hé hùzhào gěi wǒ. Mời bạn đưa cho tôi vé máy bay và hộ chiếu.
2066 请把灯开开。 Qǐng bǎ dēng kāikai. Hãy bật đèn lên.
2067 请把窗户打开。 Qǐng bǎ chuānghu dǎkāi. Hãy mở cửa sổ ra.
2068 请把手机关上。 Qǐng bǎ shǒujī guān shàng. Hãy tắt điện thoại di động.
2069 请把空调关上。 Qǐng bǎ kòngtiáo guān shàng. Hãy tắt điều hòa đi.
2070 请把电视打开。 Qǐng bǎ diànshì dǎkāi. Hãy tắt tivi đi.
2071 请把箱子打开。 Qǐng bǎ xiāngzi dǎkāi. Hãy mở vali ra.
2072 你把电池装上了没有? Nǐ bǎ diànchí zhuāng shàng le méiyǒu? Bạn đã lắp pin vào chưa?
2073 还没有呢。 Hái méiyǒu ne. Vẫn chưa đâu.
2074 请把行李准备好。 Qǐng bǎ xíngli zhǔnbèi hǎo. Hãy chuẩn bị hành lý.
2075 请把插头插上。 Qǐng bǎ chātóu chā shàng. Hãy cắm phích c ắm vào.
2076 请把作业做完。 Qǐng bǎ zuòyè zuò wán. Hãy làm xong bài tập.
2077 请把晚饭做好。 Qǐng bǎ wǎnfàn zuò hǎo. Hãy chuẩn bị tốt bữa tối.
2078 请把生词记住。 Qǐng bǎ shēngcí jì zhù. Hãy học thuộc từ mới.
2079 你快把咖啡喝了吧。 Nǐ kuài bǎ kāfēi hē le ba. Bạn uống café nhanh lên đi.
2080 你快把作业做了吧。 Nǐ kuài bǎ zuòyè zuò le ba. Bạn làm bài tập nhanh lên đi.
2081 你快把衣服洗了吧。 Nǐ kuài bǎ yīfu xǐ le ba. Bạn giặt quần áo nhanh lên đi.
2082 你快把药吃了吧。 Nǐ kuài bǎ yào chī le ba. Bạn mau uống thuốc đi.
2083 你快把这本书还了吧。 Nǐ kuài bǎ zhè běn shū huán le ba. Bạn mau trả quyển sách này đi.
2084 你快把这些人民币换了吧。 Nǐ kuài bǎ zhè xiē rénmínbì huàn le ba. Bạn mau đổi một ít Nhân dân t ệ này đi.
2085 把卡子扳一下儿。 Bǎ qiǎzi bān yí xiàr. Gập cái kẹp một chút.
2086 把这件衣服洗一下儿。 Bǎ zhè jiàn yīfu xǐ yí xiàr. Giặt bộ quần áo này chút.
2087 把今天的生词预习一下儿。 Bǎ jīntiān de shēngcí yùxí yí xiàr. Chuẩn bị trước một chút từ mới bài ngày hôm nay.
2088 把昨天的课文复习一下儿。 Bǎ zuótiān de kèwén fùxí yí xiàr. Ô n tập một chút bài học ngày hôm qua.
2089 你把照相机拿出来了没有? Nǐ bǎ zhàoxiàngjī ná chūlai le méiyǒu? Bạn đã lấy máy ảnh ra chưa?
2090 没有。(我没有把照相机拿出来。) Méiyǒu. (Wǒ méiyǒu bǎ zhàoxiàngjī ná chūlai.) Chưa. (Tôi chưa lấy máy ảnh ra)
2091 你把飞机票放进去了没有? Nǐ bǎ fēijī piào fàng jìnqù le méiyǒu? Bạn cho vé máy bay vào chưa?
2092 我没有把飞机票放进去。 Wǒ méiyǒu bǎ fēijī piào fàng jìnqù. Tôi chưa cho vé máy bay vào.
2093 你把插头放进去了没有? Nǐ bǎ chātóu fàng jìnqù le méiyǒu? Bạn đã cho phích cắm vào chưa?
2094 我没有把插头放进去。 Wǒ méiyǒu bǎ chātóu fàng jìnqù. Tôi chưa cho phích cắm vào.
2095 你把包裹取回来了没有? Nǐ bǎ bāoguǒ qǔ huílai le méiyǒu? Bạn đã lấy bưu kiện về chưa?
2096 我没有把包裹取回来。 Wǒ méiyǒu bǎ bāoguǒ qǔ huílai. Tôi chưa lấy bưu kiện về.
2097 你把信发出去了没有? Nǐ bǎ xìn fā chūqù le méiyǒu? Bạn đã gửi thư đi chưa?
2098 我没有把信发出去。 Wǒ méiyǒu bǎ xìn fā chūqù. Tôi chưa gửi thư đi.
2099 你把手机拿出来了没有? Nǐ bǎ shǒujī ná chūlai le méiyǒu? Bạn đã lấy điện thoại di động ra chưa?
2100 我没有把手机拿出来。 Wǒ méiyǒu bǎ shǒujī ná chūlai. Tôi chưa lấy điện thoại di động ra.
2101 请把飞机票和护照给我看一下儿。 Qǐng bǎ fēijī piào hé hùzhào gěi wǒ kàn yí xiàr. Hãy đưa vé máy bay và hộ chiếu cho tôi xem một chút.
2102 把要托运的行李放上去吧。 Bǎ yào tuōyùn de xíngli fàng shàngqù ba. Đặt hành lý cần ký gửi vận chuyển lên đi.
2103 先生,请把登机牌拿出来。 Xiānsheng, qǐng bǎ dēng jī pái ná chūlai. Thưa ông, hãy lấy ra thẻ lên máy bay.
2104 小心,别把茶碰倒了。 Xiǎoxīn, bié bǎ chá pèng dào le. Cẩn thận, đừng để bị đổ trà.
2105 帮我把手机从手提包里拿出来。 Bāng wǒ bǎ shǒujī cóng shǒutíbāo lǐ ná chūlai. Giúp tôi lấy điện thoại di động từ trong túi ra.
2106 我给你把电池装上了。 Wǒ gěi nǐ bǎ diànchí zhuāng shàng le. Tôi lắp pin vào cho bạn rồi.
2107 屋子里有点儿热,请把空调开开吧。 Wūzi li yǒu diǎnr rè, qǐng bǎ kōngtiáo kāikai ba. Trong phòng nóng quá, hãy bật điều hòa lên chút đi.
2108 飞机要起飞 了,请大家把安全带系上。 Fēijī yào qǐfēi le, qǐng dàjiā bǎ ānquán dài jì shàng. Máy bay sắp cất cánh rồi, mọi người hãy thắt dây an toàn vào.
2109 把这个插头插进去就行了。 Bǎ zhè ge chātóu chā jìn qù jiù xíng le. Cắm cái phích c ắm này vào là được.
2110 你把这件衣服给我洗一下 儿。 Nǐ bǎ zhè jiàn yīfu gěi wǒ xǐ yí xiàr. Bạn giặt cho tôi chút bộ quần áo này.
2111 服务员,把这辆车洗一下 儿。 Fúwùyuán, bǎ zhè liàng chē xǐ yí xiàr. Em ơi, rửa cho anh xe này chút.
2112 你要想办法把她的手机找出来。 Nǐ yào xiǎng bànfǎ bǎ tā de shǒujī zhǎo chūlai. Bạn phải nghĩ cách tìm cho ra điện thoại di động của cô ta.
2113 我已经把那本汉语书还给她了。 Wǒ yǐjīng bǎ nà běn hànyǔ shū huán gěi tā le. Tôi đã trả cô ta quyển sách Tiếng Trung đó rồi.
2114 你去银行把这些钱取出来。 Nǐ qù yínháng bǎ zhè xiē qián qǔ chūlai. Bạn đến ngân hàng rút một ít ti ền ra.
2115 你把机票订好了吗? Nǐ bǎ jīpiào dìng hǎo le ma? Bạn đã đặt được vé máy bay chưa?
2116 你把作业交给老师了没有? Nǐ bǎ zuòyè jiāo gěi lǎoshī le méiyǒu? Bạn đã nộp bài tập cho cô giáo chưa?
2117 我昨天就交了。 Wǒ zuótiān jiù jiāo le. Hôm qua tôi đã nộp rồi.
2118 她还没把我的电脑修好呢, 我要去买新的笔记本电脑。 Tā hái méi bǎ wǒ de diànnǎo xiū hǎo ne, wǒ yào qù mǎi xīn de bǐjìběn diànnǎo. Cô ta vẫn chưa sửa được máy tính c ủa tôi, tôi phải đi mua chiếc laptop mới.
2119 我不想把这件事告诉她,你也别告诉她, 好吗? Wǒ bù xiǎng bǎ zhè jiàn shì gàosu tā, nǐ yě bié gàosu tā, hǎo ma? Tôi không muốn nói cho cô ta biết chuyện này, bạn cũng đừng nói cho cô ta biết, được không?
2120 今天的课生词这么多,我不知道怎样才能把这些生词都记住。 Jīntiān de kè shēngcí zhème duō, wǒ bù zhīdào zěnyàng cái néng bǎ zhè xiē shēngcí dōu jìzhù. Từ mới bài ngày hôm nay nhiều thế này, tôi không biết làm sao để nhớ hết được tưng đây từ mới.
2121 接到电话以 后,她就开车到机场接朋友去了。 Jiē dào diànhuà yǐhòu, tā jiù kāi chē dào jīchǎng jiē péngyǒu qù le. Sau khi nhận điện thoại, cô ta liền lái xe đến sân bay đón bạn bè rồi.
2122 我想把今天的课文再复习一下儿,有的地方我还不太 懂。 Wǒ xiǎng bǎ jīntiān de kèwén zài fùxí yí xiàr, yǒu de dìfang wǒ hái bú tài dǒng. Tôi muốn ôn tập lại chút bài khóa ngày hôm nay, có một số chỗ tôi không hiểu lắm.
2123 现在不要把书打开,请先听我说。 Xiànzài bú yào bǎ shū dǎkāi, qǐng xiān tīng wǒ shuō. Bây giờ chưa mở sách vội, hãy nghe tôi nói trước đã.
2124 照相机里的电池没电了。 Zhàoxiàngjī lǐ de diànchí méi diàn le. Pin bên trong máy ảnh hết điện rồi.
2125 她把酒杯碰倒了,酒洒了一桌子。 Tā bǎ jiǔbēi pèng dào le, jiǔ sǎ le yì zhuōzi. Cô ta làm đổ cốc rượu, rượu bị loang ra cả bàn.
2126 空调开得太大了,我觉得有点儿冷。 Kōngtiáo kāi de tài dà le, wǒ juéde yǒu diǎnr lěng. Điều hòa mở to quá, tôi cảm thấy hơi lạnh một chút.
2127 外边刮大风 了,窗户还开着呢,把窗户关上吧。 Wàibiān guā dà fēng le, chuānghu hái kāi zhe ne, bǎ chuānghu guān shàng ba. Bên ngoài gió to đấy, cửa sổ vẫn đang mở kìa, đóng cửa sổ vào đi.
2128 我把手提包放在车里了。 Wǒ bǎ shǒutíbāo fàng zài chē lǐ le. Tôi để túi xách vào trong xe rồi.
2129 她把电脑关上了。 Tā bǎ diànnǎo guānshàng le. Cô ta tắt máy tính rồi.
2130 我已经把自行车还给她了。 Wǒ yǐjīng bǎ zìxíngchē huán gěi tā le. Tôi đã trả chiếc xe đạp cho cô ta rồi.
2131 我记得你已经把手机拿出来了。 Wǒ jìde nǐ yǐjīng bǎ shǒujī ná chūlai le. Tôi nhớ là bạn đã lấy điện thoại di động ra rồi.
2132 我已经把邮件发给你了。 Wǒ yǐjīng bǎ yóujiàn fā gěi nǐ le. Tôi đã gửi email cho bạn rồi.
2133 我把钥匙从门上拔下来。 Wǒ bǎ yàoshi cóng mén shàng bá xià lái. Tôi rút chìa khóa trên cửa xuống.
2134 她把照相机忘在家里了。 Tā bǎ zhàoxiàngjī wàng zài jiālǐ le. Cô ta để quên máy ảnh ở nhà rồi.
2135 我把这个故事拍成电影了。 Wǒ bǎ zhè ge gùshi pāi chéng diànyǐng le. Tôi quay câu chuyện này thành bộ phim.
2136 屋子里太热 了,你叫服务员把空调打开吧。 Wūzi lǐ tài rè le, nǐ jiào fúwùyuán bǎ kōngtiáo dǎkāi ba. Trong phòng nóng quá, bạn gọi nhân viên phục vụ bật điều hòa lên đi.
2137 老师要我把作业交给她,我还没做完。 Lǎoshī yào wǒ bǎ zuòyè jiāo gěi tā, wǒ hái méi zuò wán. Cô giáo muốn tôi nộp bài tập, tôi vẫn chưa làm xong.
2138 你去银行换 钱,服务员问你换什么钱, 你怎么说? Nǐ qù yínháng huànqián, fúwùyuán wèn nǐ huàn shénme qián, nǐ zěnme shuō? Bạn đến ngân hàng đổi tiền, nhân viên phục vụ hỏi bạn muốn đổi tiền gì, bạn nói thế nào?
2139 在火车上,一个美女想把她的箱子放在行李架上,但是她自己不能放上去,你要帮助她,你怎么说? Zài huǒchē shàng, yí ge měinǚ xiǎng bǎ tā de xiāngzi fàng zài xíngli jià shàng, dànshì tā zìjǐ bùnéng fàng shàngqù, nǐ yào bāng zhù tā, nǐ zěnme shuō? Trên tầu hỏa, một cô gái đẹp muốn đặt chiếc vali lên giá để hành lý, nhưng mà cô ta không thể tự mình đặt lên được, bạn muốn giúp cô ta, bạn nói thế nào?
2140 我下班以后, 天都快黑了。 Wǒ xiàbān yǐhòu, tiān dōu kuài hēi le. Sau khit tôi tan làm, trời đã tối rồi.
2141 我顺便想去书店买几本汉语书带回家。 Wǒ shùnbiàn xiǎng qù shūdiàn mǎi jǐ běn hànyǔ shū dài huí jiā. Tiện thể tôi muốn đến hiệu sách mua mấy quyển sách Tiếng Trung đem về nhà.
2142 我想到这儿的时候,脸上马上觉得发热。我怎么会有这种不好的想法呢,我的心变坏了吗? Wǒ xiǎng dào zhèr de shíhou, liǎn shàng mǎshàng juéde fārè. Wǒ zěnme huì yǒu zhè zhǒng bù hǎo de xiǎngfǎ ne, wǒ de xīn biàn huài le ma? Lúc nghĩ đến đây, mặt tôi lập tức đỏ bừng, vì sao tôi l ại có ý nghĩ xấu như vậy, con người tôi đã trở nên xấu xa rồi sao?
2143 天已经黑了。 Tiān yǐjīng hēi le. Trời đã tối rồi.
2144 我心里觉得轻松了。 Wǒ xīnlǐ juéde qīngsōng le. Trong lòng tôi cảm thấy nhẹ nhõm rồi.
2145 我们先去办理登记手续,把行李托运了。 Wǒmen xiān qù bànlǐ dēngjì shǒuxù, bǎ xíngli tuōyùn le. Chúng ta đi làm trước thủ tục đăng ký, ký gửi vận chuyển hành lý.
2146 哪个箱子要托运? Nǎ ge xiāngzi yào tuōyùn? Cái vali nào cần được ký gửi vận chuyển.
2147 这是你的登机牌,请拿好。 Zhè shì nǐ de dēng jī pái, qǐng ná hǎo. Đây là thẻ lên máy bay của bạn, hãy cầm cẩn thận.
2148 你手提包里装的是什么? Nǐ shǒutíbāo lǐ zhuāng de shì shénme? Trong túi xách của bạn đựng cái gì?
2149 没有什么呀。 Méiyǒu shénme ya. Làm gì có gì đâu.
2150 请把手提包里的东西都掏出来。 Qǐng bǎ shǒutíbāo lǐ de dōngxī dōu tāo chūlai. Hãy lấy ra các đồ đạc bên trong túi xách của bạn.
2151 你把手提包放进箱子里去 吧。 Nǐ bǎ shǒutíbāo fàng jìn xiāngzi lǐ qù ba. Bạn để túi xách vào trong vali đi.
2152 这里有点儿 暗,你把灯打开吧。 Zhè lǐ yǒu diǎnr àn, nǐ bǎ dēng dǎkāi ba. Trong này hơi tối một chút, bạn bật đèn lên đi.
2153 开关在哪儿呢? Kāiguān zài nǎr ne? Công tắc ở đâu vậy?
2154 飞机马上就要起飞了,请把安全带系好, 把手机关上。 Fēijī mǎshàng jiù yào qǐfēi le, qǐng bǎ ānquán dài jì hǎo, bǎ shǒujī guān shàng. Máy bay sắp cất cánh rồi, hãy thắt chặt dây an toàn, tắt điện thoại di động.
2155 我不会系安全带。 Wǒ bú huì jì ānquándài. Tôi không biết thắt dây an toàn.
2156 你把这个插头往里一插就行了。 Nǐ bǎ zhè ge chātóu wǎng lǐ yì chā jiùxíng le. Bạn cắm cái phích cắm này vào trong là được.
2157 怎么打开呢? Zěnme dǎkāi ne? Mở ra thế nào?
2158 你把卡子扳一下儿就打开 了。 Nǐ bǎ qiǎzi bān yí xiàr jiù dǎkāi le. Bạn gập chút chiếc kẹp là sẽ mở ra.
2159 咖啡都凉了, 你快把咖啡喝了吧。 Kāfēi dōu liáng le, nǐ kuài bǎ kāfēi hē le ba. Café nguội hết rồi, bạn mau uống café đi.
2160 最近你身体好吗? Zuìjìn nǐ shēntǐ hǎo ma? Dạo này sức khỏe bạn tốt không?
2161 还好。 Hái hǎo. Cũng tàm tạm.
2162 屋子不太大, 打扫得还干 净。 Wūzi bú tài dà, dǎsǎo de hái gānjìng. Căn phòng không to lắm, quét dọn cũng sạch sẽ.
2163 我们班才一个男同学。 Wǒmen bān cái yí ge nán tóngxué. Lớp chúng tôi chỉ có một học sinh nam.
2164 我才去过两次。 Wǒ cái qùguò liǎng cì. Tôi mới đi có hai lần.
2165 我的钱包被小偷偷走了。 Wǒ de qiánbāo bèi xiǎotōu tōu zǒu le. Ví ti ền của tôi bị tên trộm trộm mất rồi.
2166 我的汽车被她开走了。 Wǒ de qìchē bèi tā kāi zǒu le. Xe của tôi bị cô ta lái đi rồi.
2167 我的笔记本电脑被我的姐姐摔坏了。 Wǒ de bǐjìběn diànnǎo bèi wǒ de jiějie shuāi huài le. Laptop của tôi bị chị gái tôi làm rơi hỏng rồi.
2168 我的钱包被偷了。 Wǒ de qiánbāo bèi tōu le. Ví ti ền của tôi bị trộm mất rồi.
2169 她被淋成了落汤鸡了。 Tā bèi lín chéng le luòtāngjī le. Cô ta bị ướt như chuột lột.
2170 我的车让姐姐开走了。 Wǒ de chē ràng jiějie kāi zǒu le. Xe của tôi bị chị gái lái đi rồi.
2171 我的汉语书让她拿走了。 Wǒ de hànyǔ shū ràng tā ná zǒu le. Sách Tiếng Trung của tôi bị cô ta lấy đi rồi.
2172 我的车没有被她开走。 Wǒ de chē méiyǒu bèi tā kāi zǒu. Xe của tôi không bị cô ta lái đi.
2173 我的车没有让她开走。 Wǒ de chē méiyǒu ràng tā kāi zǒu. Xe của tôi không bị cô ta lái đi.
2174 我又不是故意的。 Wǒ yòu bú shì gùyì de. Không phải là do bạn cố ý.
2175 今天雨下得太大了,我们又没有带雨伞。 Jīntiān yǔ xià de tài dà le, wǒmen yòu méiyǒu dài yǔsǎn. Hôm nay mưa to quá, chúng tôi lại quên mang theo ô che mưa.
2176 我的腿被自行车撞伤了。 Wǒ de tuǐ bèi zìxíngchē zhuàng shāng le. Đùi của tôi bị xe đạp đâm làm bị thương rồi
2177 她的眼睛让我摔坏了。 Tā de yǎnjīng ràng wǒ shuāi huài le. Kính c ủa cô ta bị tôi làm rơi hỏng rồi.
2178 她的钱包让小偷偷走了。 Tā de qiánbāo ràng xiǎotōu tōu zǒu le. Ví ti ền của cô ta bị tên trộm trộm mất rồi.
2179 她的汽车让别人撞坏了。 Tā de qìchē ràng biérén zhuàng huài le. Xe của cô ta bị người khác đâm hỏng rồi.
2180 她的衣服被雨淋🗎了。 Tā de yīfu bèi yǔ lín shī le. Quần áo của cô ta bị ướt sũng rồi.
2181 我的咖啡被她碰洒了。 Wǒ de kāfēi bèi tā pèng sǎ le. Cô ta va vào tôi làm café của tôi bị vương vãi.
2182 她的骨头被撞伤了没有? Tā de gǔtou bèi zhuàng shāng le méiyǒu? Xương của cô ta có bị va đập làm bị thương không?
2183 她的骨头没有被撞伤。 Tā de gǔtou méiyǒu bèi zhuàng shāng. Xương của cô ta không bị va đập làm bị thương.
2184 她的汽车没有被撞坏。 Tā de qìchē méiyǒu bèi zhuàng huài. Xe của cô ta không bị đâm hỏng.
2185 她的钱没有被偷走。 Tā de qián méiyǒu bèi tōu zǒu. Tiền của cô ta không bị mất trộm.
2186 我的手机没有被摔坏。 Wǒ de shǒujī méiyǒu bèi shuāi huài. Điện thoại di động của tôi không bị làm rơi hỏng.
2187 你可以把你的汽车借给我用一下儿,好 吗? Nǐ kěyǐ bǎ nǐ de qìchē jiè gěi wǒ yòng yí xiàr, hǎo ma? Bạn có thể cho tôi mượn một chút xe của bạn, được không?
2188 我的汽车被我的姐姐借走 了。 Wǒ de qìchē bèi wǒ de jiějie jiè zǒu le. Xe của tôi bị chị gái tôi mượn đi rồi.
2189 她的相机被我拿走了。 Tā de xiàngjī bèi wǒ ná zǒu le. Máy ảnh của cô ta bị tôi lấy đi rồi.
2190 她的汽车被我开走了。 Tā de qìchē bèi wǒ kāi zǒu le. Xe của cô ta bị tôi lái đi rồi.
2191 她的摄像机被我拿走了。 Tā de shèxiàngjī bèi wǒ ná zǒu le. Máy quay phim của cô ta bị tôi lấy đi rồi.
2192 她的手机被我摔坏了。 Tā de shǒujī bèi wǒ shuāi huài le. Điện thoại di động của cô ta bị tôi làm rơi hỏng rồi.
2193 听说她被公司派到中国去工作了。 Tīng shuō tā bèi gōngsī pài dào zhōngguó qù gōngzuò le. Nghe nói cô ta được công ty cử đến Trung Quốc đi làm rồi.
2194 她被学校送到美国去留学 了。 Tā bèi xuéxiào sòng dào měiguó qù liúxué le. Cô ta được trường học đưa sang Nước Mỹ đi du học rồi.
2195 她被送到医院去了。 Tā bèi sòng dào yīyuàn qù le. Cô ta được đưa đến bệnh viện rồi.
2196 这个故事被导演拍成电影 了。 Zhè ge gùshi bèi dǎoyǎn pāi chéng diànyǐng le. Câu chuyện này được tôi quay thành phim rồi.
2197 这篇文章被我翻译成越语 了。 Zhè piān wénzhāng bèi wǒ fānyì chéng yuèyǔ le. Bài văn này được tôi dịch sang Tiếng Việt rồi.
2198 真倒霉,我刚买的自行车就被小偷偷走了。 Zhēn dǎoméi, wǒ gāng mǎi de zìxíng chē jiù bèi xiǎotōu tōu zǒu le. Thật là xui xẻo, chiếc xe đạp tôi vừa mới mua thì đã bị tên trộm trộm mất rồi.
2199 因为我没有带雨伞,所以被淋得像落汤鸡似的。 Yīnwèi wǒ méiyǒu dài yǔsǎn, suǒyǐ bèi lín de xiàng luòtāngjī shì de. Bởi vì tôi k hông mang ô che mưa
theo nên bị ướt như chuột lột.
2200 因为她的行李超重,所以被机场罚了一百多块钱。 Yīnwèi tā de xíngli chāozhòng, suǒyǐ bèi jīchǎng fá le yì bǎi duō kuài qián. Bởi vì hành lý c ủa cô ta quá tải nên bị sân bay phát hơn 100 tệ.
2201 没什么,你又不是故意的。 Méi shénme, nǐ yòu bú shì gùyì de. Không có gì, không phải là do bạn cố ý.
2202 她的伤要紧吗? Tā de shāng yàojǐn ma? Vết thương của cô ta có nghiêm trọng không?
2203 不要紧,骨头没有被碰上, 只是流了一点儿血。 Bú yàojǐn, gǔtou méiyǒu bèi pèng shāng, zhǐshì liú le yì diǎnr xuě. Không nghiêm trọng, chưa bị va vào xương, chỉ là chảy ít máu thôi.
2204 她被那个算命的骗走了一百多块钱。 Tā bèi nà ge suànmìng de piàn zǒu le yì bǎi duō kuài qián. Cô ta bị tên thầy bói kia lừa mất hơn 100 tệ.
2205 她的手机让我不小心丢了。 Tā de shǒujī ràng wǒ bù xiǎoxīn diū le. Điện thoại di động của cô ta bị tôi không cẩn thận làm mất tiêu rồi.
2206 今天我骑摩托车上街的时 候,被一个美女撞倒了,从车上摔下来把腿摔伤了。 Jīntiān wǒ qí mótuō chē shàng jiē de shíhou, bèi yí ge měinǚ zhuàng dǎo le,
cóng chē shàng shuāi xiàlái bǎ tuǐ shuāi shāng le.
Hôm nay lúc tôi đi xe máy trên phố thì bị một cô gái đẹp va vào làm tôi bị ngã xuống đường, đùi bị thương.
2207 我的腿还有点儿疼。 Wǒ de tuǐ hái yǒudiǎnr téng. Đùi của tôi hơi đau một chút.
2208 伤到骨头了没有? Shāng dào gǔtou le méiyǒu? Có bị thương vào phần xương không?
2209 我被撞倒后, 那个美女马上就叫了出租 车,把我送到了医院。 Wǒ bèi zhuàng dǎo hòu, nà ge měinǚ mǎshàng jiù jiào le chūzū chē, bǎ wǒ sòng dào le yīyuàn. Sau khi bị va ngã, cô gái đẹp đó ngay lập tức gọi xe taxi tới đưa tôi tới bệnh viện.
2210 大夫给我检查了一下儿,还好,没有伤到骨头。 Dàfu gěi wǒ jiǎnchá le yí xiàr, hái hǎo, méiyǒu shāng dào gǔtou. Bác sỹ khám cho tôi một lúc, vẫn còn may, chưa bị thương vào phần xương.
2211 那个美女是哪儿的? Nà ge měinǚ shì nǎr de? Cô gái đẹp đó là người ở đâu vậy?
2212 她是北京大学的学生。 Tā shì běijīng dàxué de xuéshēng. Cô ta là học sinh trường Đại học Bắc Kinh.
2213 昨天她来看过我,她觉得挺不好意思的。 Zuótiān tā lái kàn guò wǒ, tā juédé tǐng bù hǎo yìsi de. Hôm qua cô ta có tới thăm tôi, cô ta cảm thấy rất là áy náy.
2214 街上人多车也多,你骑摩托车的时候,一定要特别小 心。 Jiē shàng rén duō chē yě duō, nǐ qí mótuō chē de shíhòu, yí dìng yào tèbié xiǎoxīn. Trên phố xe đông người cũng đông, lúc bạn lái xe máy phải thật cẩn thận.
2215 别提了,我的钱包被小偷偷走了。 Biétí le, wǒ de qiánbāo bèi xiǎotōu tōu zǒu le. Đừng nhắc tới nữa, ví ti ền của tôi bị tên trộm trộm mất rồi.
2216 你丢了多少钱? Nǐ diū le duōshǎo qián? Bạn bị mất bao nhiêu tiền?
2217 钱不多,才几千块钱。 Qián bù duō, cái jǐ qiān kuài qián. Tiền không nhiều, chỉ có mấy nghìn t ệ.
2218 今天雨下得特别大,她没带雨伞,都淋得像落汤鸡似 的,衣服全都。。。了。 Jīntiān yǔ xià de tèbié dà, tā méi dài yǔsǎn, dōu lín de xiàng luòtāngjī shì de, yīfu quán dōu shī le. Hôm nay trời mưa rất to, cô ta không đem theo ô che mưa, bị ướt như chuột lột, quần áo bị ướt đẫm hết.
2219 怎么倒霉的事都让你碰上 了? Zěnme dǎoméi de shì dōu ràng nǐ pèng shàng le? Những việc xui xẻo toàn bị bạn gặp phải là sao?
2220 前几天我遇到一个算命的, 就叫她给我算一下儿。 Qián jǐ tiān wǒ yù dào yí ge suànmìng de, jiù jiào tā gěi wǒ suàn yí xiàr. Mấy hôm trước tôi gặp một thầy bói, bèn gọi cô ta bói cho tôi một chút.
2221 她说我今年运气不太好,明年就好了,为了感谢她,我给了她一百块钱,朋友们都说我傻,花钱受骗。 Tā shuō wǒ jīnnián yùnqì bú tài hǎo, míngnián jiù hǎo le, wèi le gǎnxiè tā, wǒ gěi le tā yì bǎi kuài qián, péngyǒumen dōu shuō wǒ shǎ, huā qián shòupiàn. Cô ta nói năm nay mệnh của tôi không được tốt lắm, năm sau mới tốt, để cảm ơn cô ta, tôi cho cô ta 100 tệ, bạn bè đều bảo tôi ngốc, tiêu tiền bị lừa.
2222 你还在那个公司工作吗? Nǐ hái zài nà ge gōngsī gōngzuò ma? Bạn vẫn còn làm ở công ty đó không?
2223 不了,我已经被老板炒鱿鱼了。 Bù le, wǒ yǐjīng bèi lǎobǎn chǎo yóuyú le. Không còn làm nữa, tôi đã bị ông chủ xào mực rồi.
2224 已经好几天我没有看见她来上课了。 Yǐjīng hǎo jǐ tiān wǒ méiyǒu kànjiàn tā lái shàngkè le. Đã mấy hôm tôi không thấy cô ta đi học.
2225 听说她住院 了,我不知道得了什么病。 Tīngshuō tā zhùyuàn le, wǒ bù zhīdào dé le shénme bìng. Nghe nói cô ta nằm viện rồi, tôi không biết cô ta bị bệnh gì.
2226 她得了重感 冒,上星期就住院了。 Tā dé le zhòng gǎnmào, shàng xīngqī jiù zhùyuàn le. Cô ta bị cảm nặng, tuần trước là đã nằm viện rồi.
2227 今天上午,我和她带着鲜花和水果去看老师。 Jīntiān shàngwǔ, wǒ hé tā dài zhe xiānhuā hé shuǐguǒ qù kàn lǎoshī . . Sáng hôm nay, tôi và cô ta đem hoa tươi và hoa quả đến thăm cô giáo.
2228 一走进房间, 就看见老师正躺着看书呢。 Yì zǒu jìn fángjiān, jiù kànjiàn lǎoshī zhèng tǎng zhe kàn shū ne. Vừa vào trong phòng thì th ấy cô giáo đang nằm xem sách.
2229 房间里很干净,也很安静。 Fángjiān lǐ hěn gānjìng, yě hěn ānjìng. Trong phòng rất sạch sẽ, cũng rất yên tĩnh.
2230 桌子上摆着一个花瓶,花瓶里插着一束鲜花,花瓶旁边放着一本汉语书。 Zhuōzi shàng bǎi zhe yí ge huāpíng, huāpíng lǐ chā zhe yí shù xiānhuā, huāpíng pángbiān fàng zhe yì běn hànyǔ shū. Trên bàn có bày một bình hoa, trong bình hoa đang cắm một bó hoa tươi, bên cạnh bình đang để một quyển sách Tiếng Trung.
2231 看见我们进 来,老师很快地从床上坐起来,笑着说: “谢谢你们来看我。” Kànjiàn wǒmen jìnlái, lǎoshī hěn kuài de cóng chuáng shàng zuò qǐlái, xiào zhe shuō:“Xièxie nǐmen lái kàn wǒ.” Thấy chúng tôi đi vào, cô giáo liền ngồi dậy khỏi giường, cười và nói: “Cảm ơn các em tới thăm cô.”
2232 你觉得好点儿了吗? Nǐ juéde hǎo diǎnr le ma? Bạn cảm thấy đỡ hơn chưa?
2233 我觉得好多 了,已经不发烧了。 Wǒ juéde hǎo duō le, yǐjīng bù fāshāo le. Tôi cảm thấy đỡ nhiều rồi, không còn sốt nữa rồi.
2234 你觉得吃东西怎么样? Nǐ juéde chī dōngxi zěnme yàng? Bạn cảm thấy ăn uống thế nào?
2235 还好,不过, 我不太习惯这儿的饭菜,油太多。 Hái hǎo, bú guò, wǒ bú tài xíguàn zhèr de fàncài, yóu tài duō. Cũng ổn, nhưng mà tôi chưa quen lắm với món ăn ở đây, nhiều dầu quá.
2236 你真用功,病着还这么努力地学习。 Nǐ zhēn yònggōng, bìng zhe hái zhème nǔlì de xuéxí. Bạn thật là chịu khó, bị ốm mà vẫn cố gắng học tập như vậy.
2237 今天你们学到十四课了吧? Jīntiān nǐmen xué dào shísì kè le ba? Hôm nay các bạn học đến bài 14 rồi nhỉ?
2238 十四课已经学完了,该学十五课了。 Shísì kè yǐjīng xué wán le, gāi xué shíwǔ kè le. Bài 14 đã học xong rồi, chuẩn bị sang bài 15 rồi.
2239 我真想今天就出院,可是大夫说最少还要休息一个星 期。 Wǒ zhēn xiǎng jīntiān jiù chūyuàn, kěshì dàifu shuō zuìshǎo hái yào xiūxi yí ge xīngqī. Tôi thật sự muốn hôm nay xuất viện, nhưng bác sỹ bảo là ít nh ất còn phải nghỉ ngơi một tuần.
2240 真急人! Zhēn jí rén! Thật là sốt ruột quá!
2241 你不用着急, 还是要听大夫的话,身体好了再出院。 Nǐ bú yòng zháojí, háishì yào tīng dàifu de huà, shēntǐ hǎo le zài chūyuàn. Bạn không cần phải sốt ruột, dù sao nên nghe theo lời của bác sỹ, cơ thể khỏe đã rồi hãy xuất viện.
2242 昨天晚上她来看我了,还带来了她亲自给我做的面条。 Zuótiān wǎnshang tā lái kàn wǒ le, hái dài lái le tā qīnzì gěi wǒ zuò de miàntiáo. Tối qua cô ta tới thăm tôi, còn đem đến món mỳ sợi do cô ta tự tay làm cho tôi.
2243 我出院后,就给你们补课。 Wǒ chūyuàn hòu, jiù gěi nǐmen bǔkè. Sau khi tôi xuất viện sẽ bù tiết học cho các bạn.
2244 我们该走了, 你好好休息 吧。