TỪ VỰNG HỘI THOẠI TIẾNG TRUNG CHỦ ĐỀ MẠNG XÃ HỘI

ACSCHINESE
57 Lượt xem
23/09/25

TỪ VỰNG – HỘI THOẠI TIẾNG TRUNG CHỦ ĐỀ MẠNG XÃ HỘI

Trong đời sống hiện đại, các ứng dụng mạng xã hội như Facebook (脸书 liǎnshū), Zalo (扎罗 Zhāluó), WeChat (微信 wēixìn) hay TikTok/抖音 (dǒuyīn) đã trở thành một phần quen thuộc. Chúng giúp chúng ta 聊天 (liáotiān – trò chuyện), 学习 (xuéxí – học hỏi)工作 (gōngzuò – làm việc) nhanh chóng hơn.

Cùng TIẾNG TRUNG ACS khám pháTỪ VỰNG HỘI THOẠI TIẾNG TRUNG CHỦ ĐỀ MẠNG XÃ HỘI để sử dụng thuận lợi và chuyên nghiệp hơn nhé!

TỪ VỰNG HỘI THOẠI TIẾNG TRUNG CHỦ ĐỀ MẠNG XÃ HỘI

1.TỪ VỰNG HỘI THOẠI TIẾNG TRUNG CHỦ ĐỀ MẠNG XÃ HỘI

STT TIẾNG TRUNG PINYIN TIẾNG VIỆT VÍ DỤ
1 抖音 dǒuyīn TikTok (Douyin) 我每天都会在抖音刷视频。
wǒ měitiān dū huì zài dǒuyīn shuā shìpín.
Mỗi ngày tôi đều lướt video trên TikTok.
2 脸书 liǎnshū Facebook 她喜欢在脸书分享照片。
tā xǐhuān zài liǎnshū fēnxiǎng zhàopiàn.
Cô ấy thích chia sẻ ảnh trên Facebook.
3 Instagram(照片墙) zhàopiàn qiáng Instagram 她在Instagram上传了旅行照片。
tā zài Instagram shàngchuán le lǚxíng zhàopiàn.
Cô ấy đăng ảnh du lịch lên Instagram.
4 陆洲 lùzhōu Lục Châu (ứng dụng TQ) 他在陆洲上看小说。
tā zài lùzhōu shàng kàn xiǎoshuō.
Anh ấy đọc tiểu thuyết trên Lục Châu.
5 小红书 xiǎo hóng shū Tiểu Hồng Thư 她在小红书上分享化妆技巧。
tā zài xiǎo hóng shū shàng fēnxiǎng huàzhuāng jìqiǎo.
Cô ấy chia sẻ mẹo trang điểm trên Xiaohongshu.
6 微信 wēixìn WeChat 我们通过微信联系。
wǒmen tōngguò wēixìn liánxì.
Chúng tôi liên lạc qua WeChat.
7 微博 wēibó Weibo 他经常在微博上发消息。
tā jīngcháng zài wēibó shàng fā xiāoxī.
Anh ấy thường đăng tin trên Weibo.
8 优酷 / YouTube(油管) yōukù / Yóuguǎn YouTube 我常常在YouTube看学习视频。
wǒ chángcháng zài YouTube kàn xuéxí shìpín.
Tôi thường xem video học tập trên YouTube.
9 扎罗 zhāluó Zalo 越南人喜欢用扎罗聊天。
yuènán rén xǐhuān yòng zhāluó liáotiān.
Người Việt Nam thích dùng Zalo để trò chuyện.
10 谷歌 gǔgē Google 我在谷歌上搜索资料。
wǒ zài gǔgē shàng sōusuǒ zīliào.
Tôi tìm tài liệu trên Google.
11 推特 tuītè Twitter 他在推特上关注了很多新闻账号。
tā zài tuītè shàng guānzhù le hěn duō xīnwén zhànghào.
Anh ấy theo dõi nhiều tài khoản tin tức trên Twitter.
12 知乎 zhīhū Zhihu (diễn đàn hỏi đáp) 我经常在知乎上找答案。
wǒ jīngcháng zài zhīhū shàng zhǎo dá’àn.
Tôi thường tìm câu trả lời trên Zhihu.
13 电报 diànbào Telegram 我们用Telegram讨论工作。
wǒmen yòng Telegram tǎolùn gōngzuò.
Chúng tôi dùng Telegram để thảo luận công việc.
14 谷歌邮箱 gǔgē yóuxiāng Gmail 请把文件发到我的谷歌邮箱l邮箱。
qǐng bǎ wénjiàn fā dào wǒ de gǔgē yóuxiāng yóuxiāng.
Xin hãy gửi tài liệu vào hòm thư Gmail của tôi.

TỪ VỰNG HỘI THOẠI TIẾNG TRUNG CHỦ ĐỀ MẠNG XÃ HỘITỪ VỰNG HỘI THOẠI TIẾNG TRUNG CHỦ ĐỀ MẠNG XÃ HỘITỪ VỰNG HỘI THOẠI TIẾNG TRUNG CHỦ ĐỀ MẠNG XÃ HỘITỪ VỰNG HỘI THOẠI TIẾNG TRUNG CHỦ ĐỀ MẠNG XÃ HỘI

2.HỘI THOẠI TIẾNG TRUNG VỀ MẠNG XÃ HỘI

Mạng xã hội ngày nay đã trở thành một phần quan trọng trong đời sống hiện đại. Các nền tảng như 微信 (Wēixìn – WeChat), 抖音 (Dǒuyīn – TikTok), 脸书 (Liǎnshū – Facebook), 扎罗 (Zhāluó – Zalo) hay 推特 (Tuītè – Twitter) không chỉ giúp mọi người trò chuyện, chia sẻ mà còn mở ra nhiều cơ hội trong học tập, công việc và thậm chí kiếm tiền.

Trong các bài hội thoại dưới đây, bạn sẽ luyện tập:

  • Cách nói về việc sử dụng mạng xã hội hằng ngày.
  • Các hành động quen thuộc như 发帖 (fātiě – đăng bài), 评论 (pínglùn – bình luận), 点赞 (diǎnzàn – thả tim), 转发 (zhuǎnfā – chia sẻ), 直播 (zhíbō – livestream)…
  • Những chủ đề thực tế: lợi ích, hạn chế của mạng xã hội, xu hướng giới trẻ, và cách kiếm tiền qua nền tảng số.

TỪ VỰNG HỘI THOẠI TIẾNG TRUNG CHỦ ĐỀ MẠNG XÃ HỘI sẽ là nguồn tư liệu hữu ích để bạn vừa rèn từ vựng vừa nâng cao kỹ năng giao tiếp trong tiếng Trung.

Hội thoại 1: 我们在越南常用的社交软件 – Phần mềm xã hội chúng ta thường sử dụng ở Việt Nam

TIẾNG TRUNG TIẾNG VIỆT
小安:你在越南常用什么社交软件?
xiǎo ān: nǐ zài yuènán cháng yòng shénme shèjiāo ruǎnjiàn?小明:我每天都用脸书和扎罗。
xiǎo míng: wǒ měitiān dōu yòng liǎnshū hé zhāluó.
Tiểu An: Ở Việt Nam cậu thường dùng những ứng dụng mạng xã hội nào?

 

Tiểu Minh: Mỗi ngày tớ đều dùng Facebook và Zalo.

小安:是吗?我也用脸书,常常发照片、写帖子,还会点赞朋友的动态。
xiǎo ān: shì ma? wǒ yě yòng liǎnshū, chángcháng fā zhàopiàn, xiě tiězi, hái huì diǎnzàn péngyǒu de dòngtài.小明:我觉得扎罗对越南人来说特别重要,大家都用它来工作和联系家人。
xiǎo míng: wǒ juéde zhāluó duì yuènán rén láishuō tèbié zhòngyào, dàjiā dōu yòng tā lái gōngzuò hé liánxì jiārén.
Tiểu An: Thật à? Tớ cũng dùng Facebook, thường xuyên đăng ảnh, viết bài, còn thả tim bài đăng của bạn bè.

 

Tiểu Minh: Tớ thấy Zalo với người Việt Nam rất quan trọng, mọi người đều dùng nó để làm việc và liên lạc với gia đình.

 

小安:除了这两个,你还用别的吗?
xiǎo ān: chúle zhè liǎng gè, nǐ hái yòng bié de ma?小明:当然。我常用优兔看视频,也会在抖音看短视频。
xiǎo míng: dāngrán. wǒ cháng yòng yōutù kàn shìpín, yě huì zài dǒuyīn kàn duǎn shìpín.
Tiểu An: Ngoài hai cái đó, cậu còn dùng cái gì khác không?

 

Tiểu Minh: Tất nhiên rồi. Tớ hay dùng YouTube để xem video, cũng vào TikTok xem clip ngắn.

 

小安:我也是!有时候在照片书看漂亮的照片,还能关注明星。
xiǎo ān: wǒ yě shì! yǒu shíhou zài zhàopiànshū kàn piàoliang de zhàopiàn, hái néng guānzhù míngxīng.小明:学习的时候,我经常用谷歌搜索资料,用邮狗发邮件。
xiǎo míng: xuéxí de shíhou, wǒ jīngcháng yòng gǔgē sōusuǒ zīliào, yòng yóugǒu fā yóujiàn.
Tiểu An: Tớ cũng vậy! Có lúc tớ vào Instagram xem ảnh đẹp, còn có thể theo dõi các ngôi sao.

 

Tiểu Minh: Khi học tập, tớ thường dùng Google để tìm tài liệu, dùng Gmail để gửi email.

 

小安:看来我们每天都离不开这些软件。
xiǎo ān: kànlái wǒmen měitiān dōu lí bù kāi zhèxiē ruǎnjiàn.小明:对啊,现在生活和工作都需要它们。
xiǎo míng: duì a, xiànzài shēnghuó hé gōngzuò dōu xūyào tāmen.
Tiểu An: Xem ra mỗi ngày chúng ta đều không thể rời xa những ứng dụng này.

 

Tiểu Minh: Đúng vậy, bây giờ cả cuộc sống và công việc đều cần đến chúng.

Hội thoại 2: 在社交网络上的互动 – Tương tác trên mạng xã hội

TIẾNG TRUNG TIẾNG VIỆT
小兰:你昨天在脸书发的帖子很有意思!
xiǎo lán: nǐ zuótiān zài liǎnshū fā de tiězi hěn yǒuyìsi!小东:真的吗?谢谢你点赞!我写的时候还担心没人看呢。
xiǎo dōng: zhēn de ma? xièxie nǐ diǎnzàn! wǒ xiě de shíhou hái dānxīn méi rén kàn ne.
Tiểu Lan: Bài viết hôm qua cậu đăng trên Facebook rất thú vị!

 

Tiểu Đông: Thật à? Cảm ơn cậu đã thả tim nhé! Khi viết tớ còn lo không ai xem.

小兰:我不仅点赞,还留言评论了,你看到了吗?
xiǎo lán: wǒ bùjǐn diǎnzàn, hái liúyán pínglùn le, nǐ kàndào le ma?小东:哈哈,我看到了,你说“照片拍得不错”,让我很开心。
xiǎo dōng: hāhā, wǒ kàndào le, nǐ shuō “zhàopiàn pāi de búcuò”, ràng wǒ hěn kāixīn.
Tiểu Lan: Tớ không chỉ thả tim mà còn để lại bình luận nữa, cậu thấy chưa?

 

Tiểu Đông: Haha, tớ thấy rồi, cậu viết “ảnh chụp đẹp quá”, làm tớ rất vui.

小兰:除了脸书,我还经常在扎罗群聊里分享视频。
xiǎo lán: chúle zhāluó, wǒ hái jīngcháng zài qúnliáo lǐ fēnxiǎng shìpín.小东:对,我常常在群里转发一些学习资料。大家都会回复,很方便。
xiǎo dōng: duì, wǒ chángcháng zài qún lǐ zhuǎnfā yìxiē xuéxí zīliào. dàjiā dōu huì huífù, hěn fāngbiàn.
Tiểu Lan: Ngoài Facebook, tớ còn hay chia sẻ video trong nhóm chat Zalo.

 

Tiểu Đông: Đúng vậy, tớ cũng thường chuyển tiếp tài liệu học trong nhóm. Mọi người đều trả lời lại, rất tiện.

小兰:你用过直播吗?我前几天在照片书开了一个直播,和朋友一起聊天。
xiǎo lán: nǐ yòng guò zhíbō ma? wǒ qián jǐ tiān zài zhàopiànshū kāi le yí gè zhíbō, hé péngyǒu yìqǐ liáotiān.小东:哇,好厉害!我只看过别人直播,比如在TikTok。有的人唱歌,有的人卖东西。
xiǎo dōng: wā, hǎo lìhài! wǒ zhǐ kànguò biérén zhíbō, bǐrú zài TikTok. yǒu de rén chànggē, yǒu de rén mài dōngxī.
Tiểu Lan: Cậu đã từng livestream chưa? Vài hôm trước tớ mở một buổi livestream trên Instagram để trò chuyện với bạn bè.

 

Tiểu Đông: Wow, giỏi ghê! Tớ chỉ từng xem người khác livestream, ví dụ trên TikTok. Có người hát, có người bán hàng.

小兰:是的,现在很多人都喜欢看直播,还会发评论或者送小礼物。
xiǎo lán: shì de, xiànzài hěn duō rén dōu xǐhuan kàn zhíbō, hái huì fā pínglùn huòzhě sòng xiǎo lǐwù.小东:我觉得互动很重要,因为这样大家更容易成为朋友。
xiǎo dōng: wǒ juéde hùdòng hěn zhòngyào, yīnwèi zhèyàng dàjiā gèng róngyì chéngwéi péngyǒu.
Tiểu Lan: Đúng thế, bây giờ nhiều người thích xem livestream, còn bình luận hoặc tặng quà nhỏ nữa.

 

Tiểu Đông: Tớ thấy tương tác rất quan trọng, vì như vậy mọi người dễ trở thành bạn bè hơn.

小兰:没错。我们下次可以一起开一个直播,聊学习和生活。
xiǎo lán: méi cuò. wǒmen xiàcì kěyǐ yìqǐ kāi yí gè zhíbō, liáo xuéxí hé shēnghuó.小东:好主意!到时候我一定会转发,还要邀请更多朋友来参加。
xiǎo dōng: hǎo zhǔyì! dào shíhou wǒ yídìng huì zhuǎnfā, hái yào yāoqǐng gèng duō péngyǒu lái cānjiā.
Tiểu Lan: Chuẩn rồi. Lần sau chúng ta có thể cùng mở một buổi livestream, nói chuyện về học tập và cuộc sống.

 

Tiểu Đông: Ý kiến hay đấy! Đến lúc đó tớ nhất định sẽ chia sẻ và mời thêm nhiều bạn tham gia.

Hội thoại 3: 社交网络的利与弊 – Ưu và nhược điểm của mạng xã hội

TIẾNG TRUNG TIẾNG VIỆT
小华:你每天花多少时间在社交网络上?
xiǎo huá: nǐ měitiān huā duōshǎo shíjiān zài shèjiāo wǎngluò shàng?小玲:大概三四个小时吧。我觉得没问题,可以放松,也能和朋友保持联系。
xiǎo líng: dàgài sān sì gè xiǎoshí ba. wǒ juéde méi wèntí, kěyǐ fàngsōng, yě néng hé péngyǒu bǎochí liánxì.
Tiểu Hoa: Mỗi ngày cậu dành bao nhiêu thời gian trên mạng xã hội?

 

Tiểu Linh: Khoảng 3–4 tiếng thôi. Tớ thấy không sao, vừa thư giãn vừa giữ liên lạc với bạn bè.

小华:可是你不觉得花太多时间会影响学习和工作吗?
xiǎo huá: kěshì nǐ bù juéde huā tài duō shíjiān huì yǐngxiǎng xuéxí hé gōngzuò ma?小玲:不会啊,我常用脸书和扎罗看新闻,也用优兔学习新的知识。
xiǎo líng: bú huì a, wǒ cháng yòng liǎnshū hé zhāluó kàn xīnwén, yě yòng yōutù xuéxí xīn de zhīshi.
Tiểu Hoa: Nhưng cậu không thấy dùng nhiều quá sẽ ảnh hưởng đến học tập và công việc sao?

 

Tiểu Linh: Không đâu, tớ thường dùng Facebook và Zalo để đọc tin tức, còn xem YouTube để học kiến thức mới.

小华:但是很多人总是刷抖音,看一个小时又一个小时,浪费太多时间。
xiǎo huá: dànshì hěn duō rén zǒngshì shuā dǒuyīn, kàn yí gè xiǎoshí yòu yí gè xiǎoshí, làngfèi tài duō shíjiān.小玲:这也要看自己怎么安排时间。如果会控制,就没问题。
xiǎo líng: zhè yě yào kàn zìjǐ zěnme ānpái shíjiān. rúguǒ huì kòngzhì, jiù méi wèntí.
Tiểu Hoa: Nhưng nhiều người cứ lướt TikTok, hết giờ này sang giờ khác, lãng phí rất nhiều thời gian.

 

Tiểu Linh: Cái đó còn tùy vào cách mỗi người sắp xếp thời gian. Nếu biết kiểm soát thì không có vấn đề gì.

小华:我觉得有时候人们太依赖网络,甚至忘了和家人面对面聊天。
xiǎo huá: wǒ juéde yǒu shíhou rénmen tài yīlài wǎngluò, shènzhì wàng le hé jiārén miànduìmiàn liáotiān.小玲:嗯,你说的有道理。所以我晚上会把手机放下,陪家人一起吃饭、聊天。
xiǎo líng: èn, nǐ shuō de yǒu dàolǐ. suǒyǐ wǒ wǎnshang huì bǎ shǒujī fàngxià, péi jiārén yìqǐ chīfàn, liáotiān.
Tiểu Hoa: Tớ thấy đôi khi mọi người quá phụ thuộc vào mạng, thậm chí quên nói chuyện trực tiếp với gia đình.

 

Tiểu Linh: Ừ, cậu nói có lý. Vì vậy buổi tối tớ thường để điện thoại xuống, ăn cơm và trò chuyện với gia đình.

小华:这样很好。我认为社交网络有好处,但也有坏处,要学会平衡。
xiǎo huá: zhèyàng hěn hǎo. wǒ rènwéi shèjiāo wǎngluò yǒu hǎochù, dàn yě yǒu huàichu, yào xuéhuì pínghéng.小玲:对,我同意。我们要利用它帮助学习和生活,而不是浪费时间。
xiǎo líng: duì, wǒ tóngyì. wǒmen yào lìyòng tā bāngzhù xuéxí hé shēnghuó, ér bùshì làngfèi shíjiān.
Tiểu Hoa: Như thế thì tốt lắm. Tớ nghĩ mạng xã hội có mặt lợi cũng có mặt hại, quan trọng là phải biết cân bằng.

Tiểu Linh: Đúng vậy, tớ đồng ý. Chúng ta nên tận dụng nó để học tập và phục vụ cuộc sống, chứ không phải để lãng phí thời gian.

Hội thoại 4: Giới trẻ và xu hướng kiếm tiền qua mạng xã hội

TIẾNG TRUNG TIẾNG VIỆT
小李:你知道现在很多年轻人都通过社交媒体赚钱吗?
Xiǎo Lǐ: Nǐ zhīdào xiànzài hěn duō niánqīngrén dōu tōngguò shèjiāo méitǐ zhuànqián ma?小王:当然知道,像抖音、快手、优兔、脸书上面都有很多博主。
xiǎo wáng: dāngrán zhīdào, xiàng dǒuyīn, kuàishǒu, yōutù, liǎnshū shàngmiàn dōu yǒu hěn duō bózhǔ.
Tiểu Lý: Cậu có biết bây giờ rất nhiều bạn trẻ kiếm tiền qua mạng xã hội không?

 

Tiểu Vương: Tất nhiên rồi, trên Douyin, Kuaishou, YouTube, Facebook đều có rất nhiều blogger.

小李:他们通过发视频、做直播、带货来挣钱。
Xiǎo Lǐ: Tāmen tōngguò fā shìpín, zuò zhíbō, dàihuò lái zhèngqián.小王:是啊,尤其是带货,卖衣服、化妆品、食品,都特别火。
Xiǎo Wáng: Shì a, yóuqí shì dàihuò, mài yīfú, huàzhuāngpǐn, shípǐn, dōu tèbié huǒ.
Tiểu Lý: Họ kiếm tiền bằng cách đăng video, livestream, bán hàng.

 

Tiểu Vương: Đúng vậy, đặc biệt là bán hàng online, như quần áo, mỹ phẩm, thực phẩm, rất hot.

小李:不过做博主也很辛苦,需要每天更新内容,还要和粉丝互动。
Xiǎo Lǐ: Bùguò zuò bózhǔ yě hěn xīnkǔ, xūyào měitiān gēngxīn nèiróng, hái yào hé fěnsī hùdòng.小王:对,而且竞争太激烈了,如果没有特色,很难成功。
Xiǎo Wáng: Duì, érqiě jìngzhēng tài jīliè le, rúguǒ méiyǒu tèsè, hěn nán chénggōng.
Tiểu Lý: Nhưng làm blogger cũng rất vất vả, phải cập nhật nội dung hằng ngày và còn phải tương tác với fan.

 

Tiểu Vương: Đúng, mà cạnh tranh thì khốc liệt, nếu không có điểm đặc biệt thì khó thành công.

小李:有些人靠直播一个月能赚几万块钱,真让人羡慕。
Xiǎo Lǐ: Yǒuxiē rén kào zhíbō yī gè yuè néng zhuàn jǐ wàn kuài qián, zhēn ràng rén xiànmù.小王:但是也有很多人做了一年都没什么收入。
Xiǎo Wáng: Dànshì yě yǒu hěn duō rén zuò le yī nián dōu méi shénme shōurù.
Tiểu Lý: Có người nhờ livestream mà mỗi tháng kiếm được vài vạn tệ, thật đáng ngưỡng mộ.

 

Tiểu Vương: Nhưng cũng có nhiều người làm một năm mà chẳng có thu nhập gì.

小李:你觉得大学生应该一边学习一边做自媒体吗?
Xiǎo Lǐ: Nǐ juéde dàxuéshēng yīnggāi yībiān xuéxí yībiān zuò zì méitǐ ma?小王:我觉得可以,但不能影响学习,毕竟学历也很重要。
Xiǎo Wáng: Wǒ juéde kěyǐ, dàn bù néng yǐngxiǎng xuéxí, bìjìng xuélì yě hěn zhòngyào.
Tiểu Lý: Cậu thấy sinh viên đại học có nên vừa học vừa làm tự truyền thông không?

 

Tiểu Vương: Mình nghĩ là được, nhưng không thể ảnh hưởng đến việc học, dù sao bằng cấp cũng quan trọng.

小李:对,有些人只顾着赚钱,结果考试都没过。
Xiǎo Lǐ: Duì, yǒuxiē rén zhǐ gùzhe zhuànqián, jiéguǒ kǎoshì dōu méi guò.小王:如果能平衡学习和赚钱,那就是最好的状态。
Xiǎo Wáng: Rúguǒ néng pínghéng xuéxí hé zhuànqián, nà jiùshì zuì hǎo de zhuàngtài.
Tiểu Lý: Đúng, có người chỉ lo kiếm tiền, kết quả thi cử toàn trượt.

 

Tiểu Vương: Nếu có thể cân bằng giữa học tập và kiếm tiền thì đó là trạng thái tốt nhất.

Đừng quên bấm Follow Tiếng Trung ACS để không bỏ lỡ bài mới mỗi ngày nhé!

Nút đăng ký

THÔNG TIN LIÊN HỆ

HỌC NGOẠI NGỮ ĐỔI TƯƠNG LAI – ACSCHINESE

Địa Chỉ: The Manhattan Vinhomes Grand Park, Thành Phố Thủ Đức, Hồ Chí Minh

Hotline/ Zalo: 086 555 3069

Email: acschinese@gmail.com

Website: acschinese.com

 

Đánh Giá Bài Viết